
大寶伏藏TD1986རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་མོའི་གཏོར་ཟློག་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སེལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་གདུགས་དཀར། གཏོར་ཟློག
47-57-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་མོའི་གཏོར་ཟློག་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སེལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་གདུགས་དཀར། གཏོར་ཟློག
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་མོའི་གཏོར་ཟློག་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སེལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
47-57-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་མཱུ་ལ་ཡ། རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་པའི། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་མོར་གུས་བཏུད་དེ། །བྱད་སྟེམས་ལ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ཟློག་བྱེད་ཟབ་མོའི་ལས་འདི་བརྩམ། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཟློག་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་གཟུངས་མདོའི་འབྱུང་ཁུངས་བྱ་རྒྱུད་ཡིན་ཡང་། འདིར་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཀའ་གསང་བླ་མེད་ལུགས་སུ་བཀྲལ་པའི་གཏོར་ཟློག་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི་ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྔགས་པའི་དུས་སུ། གོང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཤམ། མདུན་དུ་ལས་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྲིས་པའི་སྟེང་ཧོམ་ཁུང་དུ་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་བཅུག །དེ་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་ཕྱེ་ལ་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ཁྲུ་གང་པ་ལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་བཞིས་བསྐོར་བ་ལ་མེ་རི་དང་དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་སོགས་དྲག་རྒྱན་རྔམ་བརྗིད་ལྡན་པ་བྱ། གཏོར་ཆུང་ངམ་མཐེབ་ཀྱུ་གྲངས་ངེས་མེད་པས་མཐའ་བསྐོར་ཅིང་རྩང་དང་མཚེ་ཡུངས་གཟུག །ཟོར་ཀོང་གྲུ་གསུམ་དགུའི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར། དུར་རྡོ། མདའ། རྩང་། ཐོད་སྐམ། མཚེ། ཁྲོམ། དུག་སྣ། ཁྲག་སྣ་རྣམས་སོ་སོར་བླུགས་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག །ཟློག་པའི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་དང་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་བཤམ། ཚོགས་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་
47-57-2a
བསྐྱེད་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་གཏང་། དཀར་གཏོར་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་མཚམས་གཅོད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་གྲུབ་མཚམས། རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ལས་བྱང་གཏང་། བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མངོན་རྟོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བསྙེན་དམིགས་གསལ་གདབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། སྲུང་བའི་དམིགས་བཟླས་བྱས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1986，三根本命之甚深部分，金剛空行母白傘蓋佛母之遣除朵瑪，名為遣除一切違緣。喬嶺白傘蓋佛母，朵瑪遣除。
༄༅། །三根本命之甚深部分，金剛空行母白傘蓋佛母之朵瑪遣除，名為遣除一切違緣。
༄༅། །三根本命之甚深部分，金剛空行母白傘蓋佛母之朵瑪遣除。
那摩 古汝 扎 玛拉雅（皈敬上师三根本）：
諸佛頂髻所生者，
敬禮明咒之母后，
彼等詛咒等違逆，
為作回遮此深妙。
主要針對詛咒、惡咒、降伏等所造成的違緣進行回遮，最為深奧的法門是白傘蓋佛母陀羅尼的來源，雖然出自事續，但此處是依據明咒之主金剛顱鬘力（Vajra Thötreng Tsal）的噶瑪噶舉無上瑜伽部的儀軌來闡釋朵瑪回遮的次第，分為三個部分：前行、正行、後行。
首先是前行：在吉祥的日期，星宿和力量強大的日子裡，上方陳設三根本的供品和朵瑪。前方製作事業壇城，繪製黑色三角形，在三角形的中心放置本尊的替身朵瑪。在替身朵瑪上方的鐵器中，盛放用黑豆粉和血混合製成的三角形朵瑪，大小約一肘，周圍環繞三個三角形，並裝飾有火焰和黑色的幡旗等，使其具有威猛和令人敬畏的形象。用數量不定的朵瑪或鉤子環繞四周，並種植芥菜和麻。在九個三角形的容器中，分別放入白芥子、墓石、箭、芥菜、乾人頭、麻、人骨、毒物和各種血。將這些物品分別放入一個容器中。在回遮朵瑪的前方，陳設藥物、血供和猛厲的供品。還應準備好事業所需的薈供朵瑪等物品。
然後是開始本尊生起：念誦七句祈請文和傳承祈請文，獻供白色朵瑪，進行皈依、發心和七支供。供養食子，按照共同儀軌進行結界，然後進行供養和加持，完成後，念誦三根本命之甚深部分的儀軌。盡可能多地念誦，最後獻上百字明。然後，以壇城轉變的方式，念誦此本尊生起法的現觀直至讚頌。清晰地觀想本尊，盡可能多地念誦咒語。念誦防護咒，清晰地觀想前方生起本尊：讓（種子字，藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，净除之义），央（种子字，藏文：ཡྃ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，增长之义），康（种子字，藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空性之义）。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1986, the profound part of the Three Roots of Life, the Vajra Dakini White Umbrella Buddha Mother's Dispelling Torma, named Dispelling All Obstacles. Chokling White Umbrella Buddha Mother, Torma Dispelling.
༄༅། །The profound part of the Three Roots of Life, the Vajra Dakini White Umbrella Buddha Mother's Torma Dispelling, named Dispelling All Obstacles.
༄༅། །The profound part of the Three Roots of Life, the Vajra Dakini White Umbrella Buddha Mother's Torma Dispelling.
Namo Guru Tri Mulaya (Homage to the Guru Three Roots):
Born from the crown of all Buddhas,
Respectfully bow to the Queen of Vidyas,
Those curses and adversities,
To avert them, this profound practice.
Mainly aimed at averting obstacles caused by curses, evil spells, subjugation, etc., the most profound method is the source of the White Umbrella Buddha Mother Dharani. Although it comes from the Action Tantra, here it is based on the Kamma Kagyu Anuttarayoga Tantra ritual of Vajra Thötreng Tsal, the Lord of Mantras, to explain the order of Torma Dispelling, which is divided into three parts: preliminary, main practice, and subsequent practice.
First is the preliminary: On an auspicious date, constellation, and powerful day, place the offerings and Torma of the Three Roots above. In front, create a karma mandala, drawing a black triangle, and place the substitute Torma of the deity in the center of the triangle. On top of the substitute Torma, in an iron vessel, place a triangular Torma made of black bean flour and blood, about one cubit in size, surrounded by three triangles, and decorated with flames and black banners, etc., to make it look fierce and awe-inspiring. Surround it with an indefinite number of Tormas or hooks, and plant mustard and hemp. In the nine triangular containers, place white mustard seeds, tomb stones, arrows, mustard, dry heads, hemp, bones, poisons, and various bloods separately. Put these items separately into one container. In front of the dispelling Torma, place medicine, blood offerings, and fierce offerings. Also, prepare the Tsok Torma and other items needed for the karma.
Then begin the deity generation: Recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, offer the white Torma, perform the Refuge, Bodhicitta, and Seven-Branch Prayer. Offer the obstacle-removing Torma, perform the boundary according to the common ritual, and then perform the offering and blessing. After completion, recite the ritual of the Profound Life of the Three Roots. Recite as much as possible, and finally offer the Hundred Syllable Mantra. Then, in the manner of transforming the mandala, recite the visualization of this deity generation from the clear visualization to the praise. Clearly visualize the deity, and recite the mantra as much as possible. Recite the protection mantra, and clearly visualize the deity arising in front: Raṃ (seed syllable, purify), Yaṃ (seed syllable, increase), Khaṃ (seed syllable, emptiness).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུ་འཕྲོས། གཏོར་མའི་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལྔ་ཚོམ་གྱི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་ཕྱར་ཅིང་། གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་གདུགས་དཀར་པོ་དཀུར་བསྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པ། ཤར་དུ་བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་མོ་སྨུག་ནག་གཡས་པས་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ། གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་གདུགས་སྨུག་ནག་འཛིན་པ། ལྷོར་རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ་སེར་མོ་གཡས་པས་རིན་
47-57-2b
པོ་ཆེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ། གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་གདུགས་སེར་པོ་འཛིན་པ། རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་ཁྲོ་མོ་དམར་མོ་གཡས་པས་པདྨས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ། གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་གདུགས་དམར་པོ་འཛིན་པ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ནག་མོ་གཡས་པས་རལ་གྲིས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ། གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་གདུགས་ནག་པོ་འཛིན་པ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ་ཅན་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མེ་ཕུང་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བ། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་སོགས་གཙང་རིས་ཀྱི་དཔལ་མགོན། གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་བསྟན་པ་ལ་དགའ་བའི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། གཏོར་རྒྱུ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བར་ཁྱམས་ཀུན་ཏུ་འཁྲིགས་པར་གྱུར། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སྟེང་ཕྱོགས་དགའ་ལྡན་ལྷའི་ཡུལ་ནས་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་དང་༔ འོག་མིན་གནས་དང་དགའ་ལྡན་ནས༔ 
47-57-3a
རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི། །གཙུག་ཏོར་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །འཁྲུངས་པའི་ལྷ་མོ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་གདུགས་སྨུག་མོ། །ལྷ་གདོན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གདུགས་དཀར་མོ། །ཀླུ་གདོན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གདུགས་སེར་མོ། །གནོད་སྦྱིན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་གདུགས་དམར་མོ། །རྒྱལ་གདོན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གདུགས་ནག་མོ། །རྦོད་གཏོང་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྔོན་ཚེ་སང

【现代汉语翻译】
智慧之火喷涌，焚烧、摧毁、洗涤执着于供品的过失。从空性中，生起庄严圆满、怖畏可畏的供器宫殿，其中心是莲花和日轮的五堆座垫。从嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 中，生起白色金刚忿怒母，右手高举金刚杵，左手以优雅的姿势持有绳索和白伞。东方是墨黑色的佛部忿怒母，右手持有以法轮为标志的权杖，左手持有绳索和墨黑色伞。南方是黄色的宝部忿怒母，右手持有以宝珠为标志的权杖，左手持有绳索和黄色伞。后方是红色的莲花部忿怒母，右手持有以莲花为标志的权杖，左手持有绳索和红色伞。北方是黑色的业部忿怒母，右手持有以宝剑为标志的权杖，左手持有绳索和黑色伞。所有主尊和眷属都呈现忿怒母的形象，以尸林装束为庄严。五部如来作为顶饰，双足站立，在火焰和武器交织的景象中威严耸立。四门有四大天王，外围有十方护法等清净传承的护法神。此外，还有安住于誓言、欢喜于佛法的众部多围绕。供品和五妙欲的供云，充满整个空间，不可思议。所有主尊和眷属的三处，都以三字 (藏文: འབྲུ་གསུམ，梵文天城体: 三字，梵文罗马拟音: san zi，汉语字面意思: 三字) 标示，从中放射出光芒。从色究竟天法界和上方兜率天，迎请顶髻胜佛母及其眷属。
迎请文：吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！从自性清净的圣地，从色究竟天和兜率天，金刚天女及其眷属，以您们的誓愿力降临！救怙主释迦狮子的顶髻之光所化生，具大力量的天女，智慧女王请降临！同样，佛部的墨黑色伞，为了遣除天魔而请降临！金刚部的白色伞，为了遣除龙魔而请降临！宝部的黄色伞，为了遣除夜叉而请降临！莲花部的红色伞，为了遣除厉鬼而请降临！业部的黑色伞，为了遣除诅咒而请降临！往昔世尊……

【English Translation】
The fire of wisdom blazes forth, burning, destroying, and washing away all faults of clinging to the offering. From emptiness, arises a fierce and terrifying palace of offering vessels, complete with all qualities and adorned with frightening ornaments. In the center, upon a five-layered cushion of lotus and sun, from Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Oṃ), arises White Vajra Krodha Mother, her right hand raising a vajra-marked staff, her left hand holding a lasso and a white umbrella in a graceful manner. To the east is the smoky-black Tathagata Krodha Mother, her right hand holding a staff marked with a wheel, her left hand holding a lasso and a smoky-black umbrella. To the south is the yellow Ratna Krodha Mother, her right hand holding a staff marked with a jewel, her left hand holding a lasso and a yellow umbrella. Behind is the red Padma Krodha Mother, her right hand holding a staff marked with a lotus, her left hand holding a lasso and a red umbrella. To the north is the black Karma Krodha Mother, her right hand holding a staff marked with a sword, her left hand holding a lasso and a black umbrella. All the main deities and retinue are in the form of Krodha Mothers, majestic with charnel ground adornments. The five Tathagata families adorn their heads, and their two feet stand firmly amidst a chaotic array of flames and weapons. At the four gates are the four great kings, and in the outer surroundings are the ten direction protectors and other glorious protectors of the pure lineage. Furthermore, they are surrounded by a multitude of beings who abide by their vows and rejoice in the teachings. Clouds of offerings of desirable objects and the five senses fill the entire space, beyond comprehension. From the three places of all the main deities and retinue, marked with the three syllables (藏文: འབྲུ་གསུམ，梵文天城体: 三字，梵文罗马拟音: san zi，汉语字面意思: Three Syllables), rays of light emanate. From the Dharmadhatu of Akanishta and the celestial realm of Tushita above, Tsongkhapa and his retinue are invited.
Invocation: Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ)! From the sacred and pure abode, from Akanishta and Tushita, Vajra Goddess and retinue, by the power of your vows, please come forth! Goddess born from the radiating light of the crown of the protector Shakya Singhe, powerful goddess, Queen of Wisdom, please come forth! Likewise, the smoky-black umbrella of the Tathagata family, please come forth to avert gods and demons! The white umbrella of the Vajra family, please come forth to avert nagas and demons! The yellow umbrella of the Ratna family, please come forth to avert yakshas! The red umbrella of the Padma family, please come forth to avert gyalpo spirits! The black umbrella of the Karma family, please come forth to avert curses! In the past, the Blessed One...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྒྱས་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །རྒྱལ་ཆེན་དཔལ་མགོན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །གདོན་བགེགས་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཙུག་ཏོར་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་ཆེན་སོགས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ༔ རིགས་བཞི་འཁོར་གཡོག་བཅས་པ་ལ། །
47-57-3b
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དབང་པོ་ནང་རོལ་དྲི་ང་བ༔ རྣམ་ཤེས་ཁྲག་དང་ཤ་རུས་ཟས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ་རྣམས་ནི༔ ཁྲོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་སྨན་ཆེན་པོ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བའི༔ རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི༔ ཁྲོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དོན་སྙིང་ཁྲག༔ དམར་ཆེན་རྦ་རླབས་མཁའ་ལ་འཕྱོ༔ ཁྲོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་སྦྱར༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔས་རབ་སྤྲས་པ༔ ཁྲོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་རབ་སྦྱོར་ཞིང་༔ གདུགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་ཡི༔ བླ་མེད་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ ཁྲོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ནས༔ ཀ་དག་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཏ་
47-57-4a
ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། །ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ཞི་བའི་ལས་མཛད་གདུགས་དཀར་མོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་བདེ་གཤེགས་རིགས། །ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ལྷུན་གྲུབ་ལས་མཛད་གདུགས་སྨུག་མོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་རིན་ཆེན་རིགས། །ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་གདུགས་སེར་མོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་པདྨའི་རིགས། །ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །དབང་གི་ལས་མཛད་གདུགས་དམར་མོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །གཙུག་ཏོར་ལས་འཁྲུངས་ལས་ཀྱི་རིགས། །ཕྱིར་ཟློག་ཆ

【现代汉语翻译】
于地神之前，
誓愿守护教法的，
大王具财（རྒྱལ་ཆེན་དཔལ་མགོན，指四大天王或财神）和诸部众，
为遣除邪魔而降临。
班杂 萨玛匝 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文：Vajra samājaḥ，金刚集)，匝 吽 班 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招来、融入、结合、欢喜)。
安住祈请文：
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
于莲花日轮之座上，
大回遮母（ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ，指能回遮一切灾难的本尊）薄伽梵（བཅོམ་ལྡན་འདས，梵文：Bhagavan，世尊），
五部顶髻（གཙུག་ཏོར་རིགས་ལྔ，指五方佛的顶髻）及大王等，
及其眷属请安住。
萨玛雅 迪叉 蓝 (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文：Samaya tiṣṭha lhan，誓句安住)。
顶礼文：
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
从诸佛顶髻所生起，
如来母（དེ་བཞིན་གཤེགས་མ，梵文：Tathāgata，如来）白伞盖（གདུགས་དཀར་མོ，指白伞盖佛母），
及其四部眷属众，
身语意三恭敬作顶礼。
那摩 那玛弥 (ན་མོ་ན་མཱ་མི，梵文：Namo nama mi，敬礼)。
外供：
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
于尸陀林（དུར་ཁྲོད，指坟场）嬉戏之坛城中，
诛杀一切怨敌邪魔之，
权能者内饮血，
识、血、肉、骨为食，
腿骨号、颅骨鼓之声，
供养忿怒母及其眷属。
玛哈 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 普匝 霍 (མ་ཧཱ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文：Mahā puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūjā hoḥ，伟大的花、香、灯、香水、食物、声音供养)。
内供：
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
五毒（དུག་ལྔ，指贪嗔痴慢疑）清净大妙药，
八万支分合炼制，
稀有甘露之供品，
供养忿怒母及其眷属。
玛哈 班杂 阿弥利达 嗡 阿 吽 (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：Mahā pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ，伟大的五甘露 嗡 阿 吽)。
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
于柳枝装饰之颅器中，
盛满诛杀怨敌邪魔之命血，
鲜红血浪飞扬于空中，
供养忿怒母及其眷属。
玛哈 惹达 普匝 卡嘿 (མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文：Mahā rakta pūjā khāhi，伟大的血供 享用)。
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
于燃烧之颅器朵玛盘中，
混合怨敌邪魔之血肉朵玛，
以五妙欲（འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ，指色声香味触）善严饰，
供养忿怒母及其眷属。
玛哈 巴林达 卡嘿 (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文：Mahā baliṃta khāhi，伟大的食子供 享用)。
秘密供：
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
乐空无二（བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད，指乐与空性无二无别）胜结合，
诛杀伞盖（གདུགས་པ，比喻覆盖的烦恼）之怨敌邪魔，
无上秘密之会供，
供养忿怒母及其眷属。
愿融入无二之境，
于原始清净（ཀ་དག，指本初清净）法界（ཀློང་དུ，指空性）中解脱。
达 那嘎纳 达玛 达度 普匝 霍 (ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文：Tā nagāṇa dharma dhātu pūjā hoḥ，彼等天众 法界 供养)。
赞颂文：
吽 (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，种子字，表示智慧)！
顶髻所生金刚部，
大回遮母明咒主，
行寂静业白伞盖，
及其手印众作赞颂。
顶髻所生如来部，
大回遮母明咒主，
行任运业紫伞盖，
及其手印众作赞颂。
顶髻所生宝生部，
大回遮母明咒主，
行增益业黄伞盖，
及其手印众作赞颂。
顶髻所生莲花部，
大回遮母明咒主，
行怀柔业红伞盖，
及其手印众作赞颂。
顶髻所生事业部，
大回遮母
行诛灭业

【English Translation】
Before the Earth Goddess,
Those who vowed to protect the Dharma,
Great King Wealth Guardian (རྒྱལ་ཆེན་དཔལ་མགོན, referring to the Four Heavenly Kings or wealth deities) and assembly of beings,
Please come forth to avert demons and obstacles.
Vajra samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文：Vajra samājaḥ，金刚集) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招来、融入、结合、欢喜).
Request to Reside:
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
Upon the lotus and solar disc seat,
Great Averter (ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ, referring to the deity who can avert all calamities) Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས,梵文：Bhagavan，世尊),
Five Crowned Ones (གཙུག་ཏོར་རིགས་ལྔ, referring to the crowns of the Five Dhyani Buddhas) and Great Kings, etc.,
Please reside with your retinue.
Samaya tiṣṭha lhan (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文：Samaya tiṣṭha lhan，誓句安住).
Prostration:
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
Born from the crowns of all Buddhas,
Tathāgata Mother (དེ་བཞིན་གཤེགས་མ,梵文：Tathāgata，如来) White Umbrella (གདུགས་དཀར་མོ, referring to White Umbrella Goddess),
And your fourfold retinue,
I prostrate with body, speech, and mind.
Namo nama mi (ན་མོ་ན་མཱ་མི，梵文：Namo nama mi，敬礼).
Outer Offering:
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
In this charnel ground (དུར་ཁྲོད, referring to a cemetery) mandala,
Of the one who slays all enemies and obstructors,
The powerful inner blood drinker,
Consciousness, blood, flesh, and bones as food,
The sounds of thighbone trumpets and skull drums,
I offer to the Wrathful Mother and her retinue.
Mahā puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūjā hoḥ (མ་ཧཱ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文：Mahā puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūjā hoḥ，伟大的花、香、灯、香水、食物、声音供养).
Inner Offering:
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
The great medicine that purifies the five poisons (དུག་ལྔ, referring to greed, hatred, ignorance, pride, and jealousy),
Compounded from eighty thousand branches,
This wondrous nectar offering,
I offer to the Wrathful Mother and her retinue.
Mahā pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：Mahā pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ，伟大的五甘露 嗡 阿 吽).
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
In a skull cup adorned with willow branches,
Filled with the lifeblood of slain enemies and obstructors,
Great red waves soaring in the sky,
I offer to the Wrathful Mother and her retinue.
Mahā rakta pūjā khāhi (མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文：Mahā rakta pūjā khāhi，伟大的血供 享用).
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
In a blazing skull cup torma plate,
Mixed with the flesh and blood torma of enemies and obstructors,
Adorned with the five desirable qualities,
I offer to the Wrathful Mother and her retinue.
Mahā baliṃta khāhi (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文：Mahā baliṃta khāhi，伟大的食子供 享用).
Secret Offering:
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
The supreme union of bliss and emptiness (བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད, referring to the inseparability of bliss and emptiness),
Slaying the enemies and obstructors of the umbrella (གདུགས་པ, metaphor for covering afflictions),
This unsurpassed secret feast offering,
I offer to the Wrathful Mother and her retinue.
May it dissolve into non-duality,
And be liberated in the primordial purity (ཀ་དག, referring to original purity) dharmadhatu (ཀློང་དུ, referring to emptiness).
Tā nagāṇa dharma dhātu pūjā hoḥ (ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文：Tā nagāṇa dharma dhātu pūjā hoḥ，彼等天众 法界 供养).
Praise:
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，seed syllable, representing wisdom)!
Born from the crown of the Vajra family,
Great Averter, Queen of Vidyā Mantras,
White Umbrella who performs peaceful actions,
I praise you with your assembly of mudras.
Born from the crown of the Tathāgata family,
Great Averter, Queen of Vidyā Mantras,
Purple Umbrella who performs spontaneous actions,
I praise you with your assembly of mudras.
Born from the crown of the Ratna family,
Great Averter, Queen of Vidyā Mantras,
Yellow Umbrella who performs increasing actions,
I praise you with your assembly of mudras.
Born from the crown of the Padma family,
Great Averter, Queen of Vidyā Mantras,
Red Umbrella who performs magnetizing actions,
I praise you with your assembly of mudras.
Born from the crown of the Karma family,
Great Averter,
Who performs wrathful actions

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་མོ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །དྲག་པོའི་ལས་མཛད་གདུགས་ནག་མོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་། །འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད། །བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་
47-57-4b
གཡོན་དུ་བསྐོར་པ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སོགས་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་གསལ་གདབ་ལ་སྲུང་སྔགས་བཟླ། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པས་བཅིང་། ཐོ་བས་བརྡུང་། ཕུར་བུས་བཏབ། ཕྱག་རྒྱས་ལྡང་མེད་དུ་མནན་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨ་སི་ཏཱ་ན་ལཱརྐ་པྲ་བྷཱ་སྥུ་ཊ་བི་ཀཱ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ད་ར་ད་ར། བི་ད་ར་བི་ད་ར། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའོ། །ཧེ་ཧེ་ཕཊ། ཧོ་ཧོ་ཕཊ། ཨ་མོ་གྷཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་དཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་པྲ་དཱ་ཡ་ཕཊ། པྲ་ཏྱཾ་གི་རི་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་སུ་ར་བི་དྲཱ་པ་ཎ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་བི་དྲཱ་པ་ཎ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་དེ་བེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ནཱ་གེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་རཱཀྴ་སི་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་པྲེ་ཏེ་
47-57-5a
བྷྱཿཕཊ། སརྦ་པི་ཤཱ་ཙེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཀུམྦྷ་ཎྜེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་པཱུ་ཏ་ནེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཀ་ཊ་པཱུ་ཏ་ནེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་སྐནྡྷེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཨུནྨཱ་དེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཙྪ་ཡེ་བྷྱཿ ཕཊ། སརྦ་ཨ་པསྨཱ་རེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཨོསྟཱ་ར་གེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་རེ་བ་ཏཱི་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཡ་མ་ཡེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཤ་ཀུ་ནི་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་མཱ་ཏྲྀ་ནནྡི་ཀེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་སྐམྦུ་ཀི་མ་ནེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཨ་ལམ་བ་ཀེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཀ་ཏ་ད་ནེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་གནྡྷྲྦ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་མ་རུ་ཏེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཀིནྣ་རེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ག་རུ་ཌེཿབྷྱཿཕཊ། སརྦ་མ་ཧོ་ར་གེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཡཀྵེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་དུརླཾ་གྷི་ཏེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་དུཿཔྲེཀྵི་ཏེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཛྭ་རེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་བྷ་ཡེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཨུ་པ་སརྒེ་བྷྱཿ

【现代汉语翻译】
顶礼秘密真言之王！
顶礼行持猛厉事业之黑伞母！
顶礼手印众眷属！
顶礼四大天王与十方护法！
顶礼赞热、吉祥怙主及诸部多众！
顶礼护持佛法、佑助白净方之眷属众！
念诵方法：于前生本尊心间，日轮之上，白色嗡字周围咒语环绕向左旋转。自生本尊心间放光，照射前生本尊，以激起其心意。复从彼处放出无量光芒，供养诸圣众，利益有情。汇集诸佛之加持融入自身，使自身之威力、力量、光彩炽盛。如是观想，并念诵心咒，尽力而为。再次以心间等字样，稳固禅定，并念诵守护咒。
再次从前生本尊之身，放出无量化身之忿怒母。以金刚索缚住所有作害之邪魔、敌对者、违缘、障碍、不顺之方、诅咒、以及天龙八部等。以锤击打，以橛钉刺，以手印镇压，使其无法动弹。如是观想。
嗡 阿悉达那拉尔嘎 札巴 斯普达 威嘎悉达 达巴 札咧 匝拉匝拉 卡达卡达 哈那哈那 达哈达哈 达拉达拉 威达拉威达拉 匝达匝达 宾达宾达 吽吽 啪啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་སི་ཏཱ་ན་ལཱརྐ་པྲ་བྷཱ་སྥུ་ཊ་བི་ཀཱ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ད་ར་ད་ར། བི་ད་ར་བི་ད་ར། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ असितानलार्कप्रभ स्फुट विकासित आतपत्रे，梵文罗马拟音：oṃ asitānalārkaprabha sphuṭa vikāsita ātapatre，汉语字面意思：嗡，黑色火焰太阳光，清晰显现的伞盖），此乃心咒。
嘿嘿 啪！
吼吼 啪！
无空成就 啪！
无碍 啪！
他予 啪！
他施予 啪！
还归于彼 啪！
摧毁阿修罗 啪！
摧毁他者 啪！
所有天众 啪！
所有龙众 啪！
所有罗刹女 啪！
所有 भूत 众 啪！
所有 प्रेत 众 啪！
所有 毘舍遮 众 啪！
所有 鸠槃荼 众 啪！
所有 पूतना 众 啪！
所有 卡吒 पूतना 众 啪！
所有 स्कन्ध 众 啪！
所有 उन्माद 众 啪！
所有  छाया 众 啪！
所有 अपस्मार 众 啪！
所有 ओस्तारक 众 啪！
所有 Ḍākinī 众 啪！
所有 रेवती 众 啪！
所有 यम 众 啪！
所有 शकुनि 众 啪！
所有 मातृ नन्दि 众 啪！
所有 स्कम्बु किमन 众 啪！
所有 अलम्बक 众 啪！
所有 कटदन 众 啪！
所有 गन्धर्व 众 啪！
所有 असुर 众 啪！
所有 मरुत 众 啪！
所有 किन्नर 众 啪！
所有 गरुड 众 啪！
所有 महोरग 众 啪！
所有 यक्ष 众 啪！
所有 दुर्लङ्घिते 众 啪！
所有 दुष्प्रेक्षिते 众 啪！
所有 ज्वर 众 啪！
所有 भय 众 啪！
所有 उपद्रव 众 啪！
所有 उपसर्ग 众 啪！

【English Translation】
Homage to the King of Secret Mantras!
Homage to the Black Umbrella Mother who performs fierce actions!
Homage to the assembly of mudras and retinues!
Homage to the Four Great Kings and the Ten Direction Protectors!
Homage to Tsangri, Glorious Protector, and the assembly of Bhuta!
Homage to the retinues who protect the Dharma and assist the white side!
Method of Recitation: In front of the visualized deity, at its heart, on top of a sun disc, the white OM syllable is surrounded by a mantra garland rotating to the left. Light radiates from the heart of the self-generated deity, striking the visualized deity in front, stimulating its mind. From there, immeasurable light radiates, making offerings to the noble ones and benefiting sentient beings. Gathering the blessings of all the Buddhas, they dissolve into oneself, causing one's power, strength, and splendor to blaze intensely. Meditate in this way and recite the heart mantra as much as possible. Again, with the words 'at the heart,' stabilize the samadhi and recite the protection mantra.
Again, from the body of the visualized deity in front, emanate immeasurable wrathful mothers. Bind all harmful demons, enemies, adverse conditions, obstacles, unfavorable forces, curses, and nagas with the vajra lasso. Strike with a hammer, stab with a phurba, and suppress them with a mudra, making them unable to move. Meditate in this way.
oṃ asitānalārkaprabha sphuṭa vikāsita ātapatre jvala jvala khada khada hana hana daha daha dara dara vidara vidara chindha chindha bhindha bhindha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་སི་ཏཱ་ན་ལཱརྐ་པྲ་བྷཱ་སྥུ་ཊ་བི་ཀཱ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ད་ར་ད་ར། བི་ད་ར་བི་ད་ར། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: ॐ असितानलार्कप्रभ स्फुट विकासित आतपत्रे，Sanskrit Romanization: oṃ asitānalārkaprabha sphuṭa vikāsita ātapatre，Literal meaning: Om, black flame sun light, clearly manifested umbrella), This is the heart mantra.
He he phaṭ!
Ho ho phaṭ!
Amogha ya phaṭ!
Apratihata ya phaṭ!
Para dāya phaṭ!
Para pradāya phaṭ!
Pratyaṃgire tāya phaṭ!
Asura vidrāpaṇa karāya phaṭ!
Para vidrāpaṇa karāya phaṭ!
Sarva devebhyah phaṭ!
Sarva nāgebhyah phaṭ!
Sarva rākṣasibhyah phaṭ!
Sarva bhūtebhyah phaṭ!
Sarva pretebhyah phaṭ!
Sarva piśācebhyah phaṭ!
Sarva kumbhāṇḍebhyah phaṭ!
Sarva pūtanay phaṭ!
Sarva kaṭapūtanay phaṭ!
Sarva skandhebhyah phaṭ!
Sarva unmādebhyah phaṭ!
Sarva cchāyebhyah phaṭ!
Sarva apasmārebhyah phaṭ!
Sarva ostāragebhyah phaṭ!
Sarva ḍākinībhyah phaṭ!
Sarva revatībhyah phaṭ!
Sarva yamaye phaṭ!
Sarva śakuni phaṭ!
Sarva mātṛ nandike phaṭ!
Sarva skambu kimane phaṭ!
Sarva alambake phaṭ!
Sarva katadane phaṭ!
Sarva gandharva phaṭ!
Sarva asure phaṭ!
Sarva marute phaṭ!
Sarva kinnare phaṭ!
Sarva garuḍe phaṭ!
Sarva mahorage phaṭ!
Sarva yakṣe phaṭ!
Sarva durlamghite phaṭ!
Sarva duḥprekṣite phaṭ!
Sarva jvare phaṭ!
Sarva bhaye phaṭ!
Sarva upadrave phaṭ!
Sarva upasarge phaṭ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཕཊ། སརྦ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཀརྨ་ཎཱི་ཀཱ་ཁོརྡེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཀི་ར་ཎ་བཻ་ཏཱ་ཌེ་བྷྱཿཕཊ། ཙིཙྪ་པྲེ་ཥ་ཀ་དུཤྩྪྲྡི་ཏེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་དུརྦྷུཀྟེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཏཱིརྠི་ཀེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་ཤྲ་མ་ཎི་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་པཱ་ཏ་ཀེ་བྷྱཿཕཊ། སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་རེ་བྷྱཿཕཊ། ཛ་ཡ་ཀ་ར་མ་དྷུ་ཀ་ར། སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ཀེ་བྷྱོ། བིདྱཱ་ཙ་རེ་བྷྱཿཕཊ། ཙ་ཏུརྦྷྱོ་བྷ་གི་ནཱི་བྷྱཿཕཊ། བཛྲ་ཀཽ་མཱ་རཱི་ཡེ་བྷྱཿཕཊ། བིདྱཱ་ར་ཛྙཱི་ཡེ་བྷྱཿཕཊ། མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱཾ་གི་རེ་བྷྱཿཕཊ། བཛྲ་ཤྲྀཾ་ཁ་ལཱ་ཡ་པྲ་ཏྱཾ་
47-57-5b
གི་ར་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་མ་ཏྲྀ་ག་ཎ་ན་མསྐྲྀ་ཏཱ་ཡ་བྷྱཿཕཊ། བིཥྞ་བཱི་ཡེ་ཕཊ། བྲཧྨ་ཎཱི་ཡེ་ཕཊ། མ་ཧོ་ཤཱ་རཱི་ཡེ་ཕཊ། རཽ་དྲཱི་ཡེ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་ཡེ་ཕཊ། ཙ་མུཎྜཱི་ཡེ་ཕཊ། ཀཽ་མ་རཱི་ཡེ་ཕཊ། བཱ་རཱ་ཧཱི་ཡེ་ཕཊ། ཨིནྡྲཱི་ཡེ་ཕཊ། ཨགྣ་ཡེ་ཕཊ། ཡ་མཱ་ཡེ་ཕཊ། ནིྲྲི་ཏཱི་ཡེ་ཕཊ། བ་རུ་ཎཱ་ཡཻ་ཕཊ། མ་རུ་ཏཱི་ཡཻ་ཕཊ། སཽ་མཱ་ཡཻ་ཕཊ། ཨཱི་ཤཱ་ནཱི་ཡཻ་ཕཊ། ཀཱ་ལ་དཎྜཱི་ཡེ་ཕཊ། ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲཱི་ཡེ་ཕཊ། ཡ་མ་དཎྜཱི་ཡེ་ཕཊ། རཱ་ཏྲཱི་ཡེ་ཕཊ། ཀ་པཱ་ལཱི་ཡེ་ཕཊ། ཨ་དྷི་མུཀྟི་ཤྨ་ཤཱ་ན་བཱ་སི་ནཱི་ཡེ་ཕཊ། ལན་གསུམ་མམ་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་མཐར། སེམས་ཅན་གང་སུ་དག་བདག་ལ་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། གཟི་བྱིན་འཕྲོག་པ་རྣམས་དང་། འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པ་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་བཅད་དོ། །ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་མོ་འདིས་དཔག་ཚད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ཚུན་ཆད་དུ། འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་ནད་གདོན་སྲོག་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིག་སྔགས་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །གཟི་བརྗིད་
47-57-6a
བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སྔགས་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །མཚམས་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དམོད་པ་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་དང་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔའི་གཏོར་འབུལ་ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ལས་ཤ་ལྔ་གསལ༔ རླུང་མེའི་སྦྱོར་བས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ རླངས་པས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་བསྡུས་དེ་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཁ་དོག་དྲི་རོར་ལྡན༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་གྱུར༔

【现代汉语翻译】
ཕཊ། (paṭ) སརྦ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཀརྨ་ཎཱི་ཀཱ་ཁོརྡེ་བྷྱཿཕཊ། (sarba kṛtya karmaṇī kā khorde bhyaḥ paṭ) སརྦ་ཀི་ར་ཎ་བཻ་ཏཱ་ཌེ་བྷྱཿཕཊ། (sarba kiraṇa baitāḍe bhyaḥ paṭ) ཙིཙྪ་པྲེ་ཥ་ཀ་དུཤྩྪྲྡི་ཏེ་བྷྱཿཕཊ། (ciccha preṣa ka duśchṛdite bhyaḥ paṭ) སརྦ་དུརྦྷུཀྟེ་བྷྱཿཕཊ། (sarba durbhukte bhyaḥ paṭ) སརྦ་ཏཱིརྠི་ཀེ་བྷྱཿཕཊ། (sarba tīrthike bhyaḥ paṭ) སརྦ་ཤྲ་མ་ཎི་བྷྱཿཕཊ། (sarba śramaṇi bhyaḥ paṭ) སརྦ་པཱ་ཏ་ཀེ་བྷྱཿཕཊ། (sarba pātake bhyaḥ paṭ) སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་རེ་བྷྱཿཕཊ། (sarba bidyā dhare bhyaḥ paṭ) ཛ་ཡ་ཀ་ར་མ་དྷུ་ཀ་ར། (ja ya ka ra ma dhu ka ra) སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ཀེ་བྷྱོ། (sarba artha sādhake bhyo) བིདྱཱ་ཙ་རེ་བྷྱཿཕཊ། (bidyā ca re bhyaḥ paṭ) ཙ་ཏུརྦྷྱོ་བྷ་གི་ནཱི་བྷྱཿཕཊ། (ca turbhyo bha gi nī bhyaḥ paṭ) བཛྲ་ཀཽ་མཱ་རཱི་ཡེ་བྷྱཿཕཊ། (bajra kau mārī ye bhyaḥ paṭ) བིདྱཱ་ར་ཛྙཱི་ཡེ་བྷྱཿཕཊ། (bidyā rajñī ye bhyaḥ paṭ) མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱཾ་གི་རེ་བྷྱཿཕཊ། (mahā pratyaṃ gi re bhyaḥ paṭ) བཛྲ་ཤྲྀཾ་ཁ་ལཱ་ཡ་པྲ་ཏྱཾ་(bajra śṛṃ kha lā ya pratyaṃ) ཕཊ། (paṭ) 萨尔瓦，克里特亚，卡尔玛尼，卡科尔德贝雅，帕特！萨尔瓦，吉拉纳，拜塔德贝雅，帕特！吉恰，普瑞沙卡，杜什奇迪特贝雅，帕特！萨尔瓦，杜尔布克特贝雅，帕特！萨尔瓦，提尔提克贝雅，帕特！萨尔瓦，什拉玛尼贝雅，帕特！萨尔瓦，帕塔克贝雅，帕特！萨尔瓦，维迪亚达热贝雅，帕特！加亚，卡拉玛，杜卡拉。萨尔瓦，阿尔塔，萨达克贝约。维迪亚，查热贝雅，帕特！恰图尔比约，巴吉尼贝雅，帕特！班杂，考玛热耶，贝雅，帕特！维迪亚，拉吉尼耶，贝雅，帕特！玛哈，普拉扬，吉热贝雅，帕特！班杂，什林卡拉亚，普拉扬。
གི་ར་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཕཊ། (gi ra rā jā ya paṭ) མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་མ་ཏྲྀ་ག་ཎ་ན་མསྐྲྀ་ཏཱ་ཡ་བྷྱཿཕཊ། (mahā kā lā ya ma tṛ ga ṇa na ma skṛ tā ya bhyaḥ paṭ) བིཥྞ་བཱི་ཡེ་ཕཊ། (biṣṇu bī ye paṭ) བྲཧྨ་ཎཱི་ཡེ་ཕཊ། (brahma ṇī ye paṭ) མ་ཧོ་ཤཱ་རཱི་ཡེ་ཕཊ། (maho śā rī ye paṭ) རཽ་དྲཱི་ཡེ་ཕཊ། (rau drī ye paṭ) མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་ཡེ་ཕཊ། (mahā kā lī ye paṭ) ཙ་མུཎྜཱི་ཡེ་ཕཊ། (ca muṇḍī ye paṭ) ཀཽ་མ་རཱི་ཡེ་ཕཊ། (kau ma rī ye paṭ) བཱ་རཱ་ཧཱི་ཡེ་ཕཊ། (bā rā hī ye paṭ) ཨིནྡྲཱི་ཡེ་ཕཊ། (indrī ye paṭ) ཨགྣ་ཡེ་ཕཊ། (ag na ye paṭ) ཡ་མཱ་ཡེ་ཕཊ། (ya mā ye paṭ) ནིྲྲི་ཏཱི་ཡེ་ཕཊ། (ni rrī tī ye paṭ) བ་རུ་ཎཱ་ཡཻ་ཕཊ། (ba ru ṇā yai paṭ) མ་རུ་ཏཱི་ཡཻ་ཕཊ། (ma ru tī yai paṭ) སཽ་མཱ་ཡཻ་ཕཊ། (sau mā yai paṭ) ཨཱི་ཤཱ་ནཱི་ཡཻ་ཕཊ། (ī śā nī yai paṭ) ཀཱ་ལ་དཎྜཱི་ཡེ་ཕཊ། (kā la daṇḍī ye paṭ) ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲཱི་ཡེ་ཕཊ། (kā la rā trī ye paṭ) ཡ་མ་དཎྜཱི་ཡེ་ཕཊ། (ya ma daṇḍī ye paṭ) རཱ་ཏྲཱི་ཡེ་ཕཊ། (rā trī ye paṭ) ཀ་པཱ་ལཱི་ཡེ་ཕཊ། (ka pā lī ye paṭ) ཨ་དྷི་མུཀྟི་ཤྨ་ཤཱ་ན་བཱ་སི་ནཱི་ཡེ་ཕཊ། (a dhi mukti śma śā na bā si nī ye paṭ) 兰（种子字，रं，raṃ，火）扬（种子字，यं，yaṃ，风）康（种子字，खं，khaṃ，空）。耶舍（智慧），梅（火），隆（风），曲（水），以智慧之火、风、水净化执着。
ལན་གསུམ་མམ་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་མཐར། སེམས་ཅན་གང་སུ་དག་བདག་ལ་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། གཟི་བྱིན་འཕྲོག་པ་རྣམས་དང་། འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པ་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་བཅད་དོ། །ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་མོ་འདིས་དཔག་ཚད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ཚུན་ཆད་དུ། འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་ནད་གདོན་སྲོག་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིག་སྔགས་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །གཟི་བརྗིད་
བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སྔགས་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །མཚམས་བཅིང་བར་བགྱི་འོ། །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (mā ra ya paṭ) ཅེས་དམོད་པ་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་དང་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔའི་གཏོར་འབུལ་ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (raṃ yaṃ khaṃ) ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ལས་ཤ་ལྔ་གསལ༔ རླུང་མེའི་སྦྱོར་བས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ རླངས་པས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་བསྡུས་དེ་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཁ་དོག་དྲི་རོར་ལྡན༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་གྱུར༔
反复念诵三遍或尽力念诵后，最后：对于那些对我有敌意、怀有强烈情绪、夺走光辉的众生，以及所有鬼神造成的伤害，我将束缚。所有这些，以及世间和出世间所施的咒语，我都将斩断。我将用金刚橛钉住。世尊，从如来顶髻中生出的白伞盖佛母，以伟大的金刚顶髻回遮力，在十二由旬的范围内，对于所有夺取其他众生命命的鬼神、僵尸、空行母、疾病、邪魔、生物等，我将束缚他们的咒语。光辉也将被束缚。所有其他的咒语也将被束缚。界限也将被束缚。玛拉雅，帕特！如此诅咒。然后，按照通常的仪轨，向所有护法神，特别是幻化护法、列丹（善具）和五傲慢神献供朵玛，进行七种深奥的供养。陈设会供品，并进行加持：兰（种子字，रं，raṃ，火），扬（种子字，यं，yaṃ，风），康（种子字，खं，khaṃ，空）。以智慧之火、风、水净化执着。从班杂（种子字，भ्रूं，bhrūṃ）中，在燃烧的容器中，从嗡（种子字，ॐ，oṃ），吽（种子字，हूँ，hūṃ），创（种子字，त्राम्，trāṃ），舍（种子字，ह्रीः，hrīḥ），阿（种子字，आः，āḥ）中，显现五甘露。从穆（种子字，मुं，muṃ），拉（种子字，लां，lāṃ），玛（种子字，मां，māṃ），帕（种子字，पां，pāṃ），塔（种子字，तां，tāṃ）中，显现五肉。风火交融，光芒融化，凝聚成甘露。蒸汽凝聚智慧精华，融入其中。誓言与智慧无二，具备色、香、味。化为五欲供养的云朵。

【English Translation】
paṭ. sarba kṛtya karmaṇī kā khorde bhyaḥ paṭ. sarba kiraṇa baitāḍe bhyaḥ paṭ. ciccha preṣa ka duśchṛdite bhyaḥ paṭ. sarba durbhukte bhyaḥ paṭ. sarba tīrthike bhyaḥ paṭ. sarba śramaṇi bhyaḥ paṭ. sarba pātake bhyaḥ paṭ. sarba bidyā dhare bhyaḥ paṭ. ja ya ka ra ma dhu ka ra. sarba artha sādhake bhyo. bidyā ca re bhyaḥ paṭ. ca turbhyo bha gi nī bhyaḥ paṭ. bajra kau mārī ye bhyaḥ paṭ. bidyā rajñī ye bhyaḥ paṭ. mahā pratyaṃ gi re bhyaḥ paṭ. bajra śṛṃ kha lā ya pratyaṃ.
gi ra rā jā ya paṭ. mahā kā lā ya ma tṛ ga ṇa na ma skṛ tā ya bhyaḥ paṭ. biṣṇu bī ye paṭ. brahma ṇī ye paṭ. maho śā rī ye paṭ. rau drī ye paṭ. mahā kā lī ye paṭ. ca muṇḍī ye paṭ. kau ma rī ye paṭ. bā rā hī ye paṭ. indrī ye paṭ. ag na ye paṭ. ya mā ye paṭ. ni rrī tī ye paṭ. ba ru ṇā yai paṭ. ma ru tī yai paṭ. sau mā yai paṭ. ī śā nī yai paṭ. kā la daṇḍī ye paṭ. kā la rā trī ye paṭ. ya ma daṇḍī ye paṭ. rā trī ye paṭ. ka pā lī ye paṭ. a dhi mukti śma śā na bā si nī ye paṭ.
Recite three times or as much as possible, and at the end: For all sentient beings who harbor hatred towards me, who possess violent emotions, who steal splendor, and for all harm caused by all kinds of spirits and demons, I shall bind them. All of these, and all mantras cast by worldly and transworldly beings, I shall cut off. I shall peg them down with the vajra stake. Bhagavati, the White Umbrella Deity arising from the crown of the Tathagata, with the great Vajra Crown Repeller, within a range of twelve yojanas, for all those who steal the life force of others, such as spirits, zombies, dakinis, diseases, demons, creatures, etc., I shall bind their mantras. Glory shall also be bound. All other mantras shall be bound. Boundaries shall be bound. Māraya paṭ! Thus, curse.
Then, offer tormas to all Dharma protectors in general, and in particular to the Illusionary Net protectors, Legden (Good Possessor), and the Five Prideful Kings, according to the usual profound sevenfold offering. Arrange the tsok (gathering) implements and bless them: raṃ yaṃ khaṃ. Purify the clinging to reality with the wisdom fire, wind, and water. From bhrūṃ, in the blazing vessels, from oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, manifest the five amṛtas. From muṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, manifest the five meats. Through the union of wind and fire, the light melts and coalesces into amṛta. The vapor condenses the essence of wisdom and dissolves into it. The samaya (vow) and wisdom are non-dual, possessing color, scent, and taste. May it transform into clouds of offerings of the five desirable qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་བཞིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཉེར་བཞིའི་གནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་རང་གར་བཞུགས་གནས་མཆོག་ནས༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་
47-57-6b
ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལ་སོགས་པའི༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་སྐོང་བཤགས་ནི། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ལ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་གང་རུང་གཏང་ཡང་ཆོག་ལ། སྤྲོས་ན་སྒེར་བསྐང་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་བདེར་གཤེགས་གཙུག་ཏོར་ལས། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་བཞེངས་པ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས། །དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟའི་མཚོ། །བཟའ་བཅའི་གཏོར་མ་ཛ་གད་ཕུད། །རྒྱན་གོས་ཡོ་བྱད་གོ་མཚོན་རིགས། །ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་དང་། །གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བསྒྲལ་མཆོད་སོགས། །མཉམ་ཉིད་ལྟ་བའི་དགོངས་པ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ། །དགྱེས་པ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་འདིས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་སྔགས་རྒྱལ་མོ་ཕྱིར་ཟློག་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གདུག་དཀར་མོ། །བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་བཅས་ཐུགས་
47-57-7a
དམ་བསྐང་། །བཀའ་ཉན་ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ་དང་། །དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། །གཙང་རིས་མགོན་པོ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་མཛད་མ། །གདུགས་དཀར་འཛིན་མ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལ། །འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་གང་མཆིས་རྣམས། །སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་གསོལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དང་། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཐུན་མོང་ལས་བཞི་གྲུབ་པ་བརྒྱད། །མཐར་ཐུག་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའི། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་མཛོད། །བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསགས་པ་ཡི༔ མ་རིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་རྣམས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག

【现代汉语翻译】
嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)！祈请：
吽 (Hūṃ)！从色究竟天法界宫殿中，
祈请根本传承上师降临！
从自性清净圣地中，
祈请本尊坛城众神降临！
从八大尸陀林和二十四圣地，
祈请勇士空行母降临！
从各自所居的圣地中，
祈请玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）母神（Mātṛkā，摩怛利迦）兄妹等持明者，
祈请降临法会！
班杂 萨玛扎 (vajra samāja)！
第一会供：
吽 (Hūṃ)！这五妙欲的供云，
供养上师、本尊、空行母，
以及玛哈嘎拉母神兄妹等，
所有誓言护法海众！
嘎那扎卡ra 布扎 卡嘿 (gaṇa cakra pūjā khāhi)！
第二部分是圆满忏悔：
以虚空藏的咒语加持，可以进行三根本总供，如果想详细进行，可以进行单独的祈请：
吽 (Hūṃ)！从法界善逝佛顶中，
以慈悲的力量化现，
明妃眷属众，
为圆满誓言降临此处！
安住于喜悦的座垫上！
献上七近供和五妙欲，
吉祥物、吉祥标志、七政宝，
甘露、药和血海，
食物朵玛和上等佳肴，
装饰、衣物、用具和武器等，
以及嘎那会供的广大受用，
以及空乐无二的结合，
以及对二元执着和分别念的诛杀供养等，
以平等性的见解，
遍布轮回涅槃的供云！
以此殊胜喜悦的誓言，
圆满持明传承上师和，
本尊寂静忿怒的誓言！
种姓明咒佛母大回遮，
金刚佛顶白伞盖母，
善逝莲花珍宝中，
以手印坛城圆满誓言！
听命的善妙三兄弟和，
吉祥四大天王，
赞热（Tsaṅre，藏地神祇名）怙主（Mahākāla，大黑天）部多众，
以及化身眷属圆满誓言！
金刚宽广无垠的，
三界坛城自在母，
白伞盖持明手印众，
以及所有眷属，
圆满猛厉的誓言于法界！
根本支分誓言上，
所有违背错乱和衰损，
从内心深处忏悔并祈求清净！
内外秘密的障碍和，
诅咒、恶语、邪术和不顺，
祈请遣除所有违缘！
祈愿迅速赐予共同的四种事业、八成就，
以及究竟的空乐大手印的，
殊胜成就！
忏悔：
吽 (Hūṃ)！从无始以来所积累的，
无明、衰损、违背和错乱，
以会供来圆满和忏悔！
愿一切清净！

【English Translation】
Oṃ Āḥ Hūṃ! Invocation:
Hūṃ! From the Akaniṣṭha Dharmadhātu Palace,
I invite the root and lineage Lamas to come!
From the naturally pure sacred place,
I invite the Yidam deity assembly to come!
From the eight great charnel grounds and twenty-four sacred sites,
I invite the heroes and Ḍākinīs to come!
From the sacred places where each resides,
I invite Mahākāla, Mātṛkā, siblings, and all Dharma protectors,
To come to this gathering!
Vajra samāja!
First Gaṇacakra Offering:
Hūṃ! This offering cloud of the five desirable qualities,
I offer to the Lamas, Yidams, Ḍākinīs,
And to Mahākāla, Mātṛkā, siblings, and others,
All the oath-bound Dharma protectors!
Gaṇa cakra pūjā khāhi!
The second part is Completion and Confession:
With the blessing of the space treasury mantra, one can perform a general offering to the Three Roots, or if one wants to be detailed, one can perform an individual request:
Hūṃ! From the Dharmadhātu Sugata's crown,
Emerged through the power of compassion,
The Vidyārājñī (wisdom queen) and her retinue,
Come to this place to fulfill your vows!
Sit firmly on the joyful seat!
Offer the seven offerings and the five desirable qualities,
Auspicious substances, auspicious symbols, and the seven royal emblems,
Nectar, medicine, and an ocean of blood,
Food torma and the finest delicacies,
Ornaments, clothing, utensils, and weapons,
And the great enjoyment of the Gaṇacakra,
And the union of bliss and emptiness,
And the offering of liberation from dualistic clinging and conceptual thoughts,
With the view of equality,
Expand the offering cloud that pervades saṃsāra and nirvāṇa!
With this supreme joyful vow,
Fulfill the vows of the Vidyādhara root and lineage Lamas,
And the peaceful and wrathful Yidams!
The great repeller of the mantra queen of the lineage,
The Vajra crown white umbrella mother,
From the Sugata lotus jewel,
Fulfill the vows with the assembly of mudrās!
The obedient and virtuous three brothers,
And the glorious four great kings,
Tsaṅre Mahākāla and the assembly of bhūtas,
And the emanated retinue fulfill the vows!
The Vajra vast and boundless,
Mother who controls the three realms mandala,
The white umbrella holder and the assembly of mudrās,
And all the retinue,
Fulfill the fierce vows in the Dharmadhātu!
On the root and branch vows,
All violations, errors, and deteriorations,
I confess from the depths of my heart and pray for purification!
External, internal, and secret obstacles,
And curses, evil words, black magic, and disharmony,
I pray to avert all adverse conditions!
May you quickly grant the common four activities, eight accomplishments,
And the ultimate bliss-emptiness Mahāmudrā's,
Supreme accomplishment!
Confession:
Hūṃ! From beginningless time, the accumulated,
Ignorance, deteriorations, violations, and errors,
I fulfill and confess with the Gaṇacakra offering!
May all be purified and cleansed!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ༈ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་དང་པོ་གདབ་ཁའི་ལས་རིམ་ལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཀོན་མཆོག་
47-57-7b
རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ད་དུས་བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདིར༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དར་ན༔ ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་གཡེལ་བ་མ་མཛད་པར༔ བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་བདག་གི་གྲོགས་ལ་དགོངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་བཟོད་དཀའ་བས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་བ་ནི། ཕུད་སྣོད་སྐྱེམས་ཀྱིས་བཀང་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གསུམ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ ཁྱད་པར་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས༴ རྣལ་འབྱོར༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་ཚེས་ཀྱི་བདག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས༴ རྣལ་འབྱོར༴ དཔང་གཟུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་
47-57-8a
རྩ་བ་གསུམ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྤེལ་བ་ལས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་བགྱིད་པར་དམ་བཅས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱིས་བར་ཆོད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་སམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཧོམ་དང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་གཞི་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན། ནག་ལ་ཧམ་པ། རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། ཁ་ངུ་བ། མིག་ཤི་མིག །འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་འབོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་

【现代汉语翻译】
念诵百字明。
第二，正行事业的第一个阶段是播种前的准备工作。首先是敦请本尊：
吽！从奥明法界宫殿，以及世间和出世间的坟墓中，
诸佛（དཀོན་མཆོག，ratna，宝），三根本（རྩ་བ་གསུམ，traya-mūla，三根本）和护法众，
八部（སྡེ་བརྒྱད，aṣṭa-gaṇa，八部）傲慢的军队从虚空中升起。
如今正值末法时代的末期，
佛法衰败，憎恨佛法的敌人兴盛时，
不要懒惰、放任、懈怠，
请关注佛法、持教者和我等。
从法界中显现幻化网的云彩，
示现金刚忿怒母（rdo rje khros ma）的坛城。
瑜伽士难以忍受的虔诚渴望，
请履行敦请和委托的使命。
献黄金酒：将盛满酒的容器举起，念诵：让、扬、康！
嗡、阿、吽、哈、呵、舍！（Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡阿吽哈呵啥）念诵三遍。愿其转变为无漏的甘露大海。
吽！诸佛（དཀོན་མཆོག，ratna，宝），珍宝三根本（རྩ་བ་གསུམ，traya-mūla，三根本），
特别是白伞盖佛母（gtsug tor gdugs dkar）的坛城。
请享用这黄金酒甘露的供养，
赐予瑜伽士我力量和助益！
男性、女性、双性，傲慢的部众，
空行母、护法神、巡行者，
请享用黄金酒，赐予瑜伽士我力量和助益！
年月、时辰、星宿、节气的主宰，
地方神、地主神，所有具大神力者，
请享用黄金酒，赐予瑜伽士我力量和助益！
立誓：
吽！十方三世诸佛（བདེ་གཤེགས，sugata，善逝），三根本（རྩ་བ་གསུམ，traya-mūla，三根本），
无能胜白伞盖佛母（gtsug tor gdugs dkar mo），
以及三部傲慢的军队。
请勿懈怠，请作为见证和誓约！
我已进入菩提道，
为了弘扬珍贵的佛法，
发誓利益众生。
若誓言破损，被邪魔和障碍阻碍，
难道您不会以智慧和慈悲之眼垂视吗？
请忆念往昔的誓言，
为了摧毁十恶圆满的邪魔和障碍，
是时候展现忿怒的降伏事业了！
生起火供的坛城和对境：在自己面前，观想一个九层的火坛，
开口狭窄，底部深邃，
底部接触到金色的地基，
外面降下各种武器的雨，
周围是奉命行事的护法傲慢军队。在火坛下面，观想那由恶业所生的损害者，
黑色且贪婪，
手脚被铁链束缚，
所有毛孔都在流血，
嘴巴在哭泣，
眼睛是死人眼。发出响亮的哀嚎声。
念诵真实语并召唤：顶礼！诸佛、佛法和僧伽！

【English Translation】
Recitation of the Hundred Syllable Mantra.
Second, the first stage of the main activity is the preparatory work before planting. First, urging the commitment:
Hūṃ! From the palace of the Dharmadhatu of Akanishta, and from the cemeteries of the mundane and supramundane,
The Buddhas (དཀོན་མཆོག，ratna，Jewel), the Three Roots (རྩ་བ་གསུམ，traya-mūla，Three Roots) and the Dharma protectors,
The eight classes (སྡེ་བརྒྱད，aṣṭa-gaṇa，Eight Classes) of arrogant armies arise from the space.
Now is the end of the degenerate age,
When the Dharma is weak and the enemies who hate the Dharma flourish,
Do not be lazy, indifferent, or negligent,
Please consider the Dharma, the Dharma holders, and me.
From the Dharmadhatu, manifest the clouds of the illusory net,
Show the mandala of Vajrakrodheshvari (rdo rje khros ma).
The unbearable devotion of the yogi,
Please fulfill the mission of urging and entrusting the commitment.
Offering golden drink: Fill the vessel with drink and recite: Raṃ Yaṃ Khaṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Hum Ha Ho Hrih) Recite three times. May it be transformed into a great ocean of uncontaminated nectar.
Hūṃ! The Buddhas (དཀོན་མཆོག，ratna，Jewel), the precious Three Roots (རྩ་བ་གསུམ，traya-mūla，Three Roots),
Especially the mandala of Ushnishasitatapatra (gtsug tor gdugs dkar).
Please accept this offering of golden drink nectar,
Grant me, the yogi, strength and assistance!
Male, female, hermaphrodite, arrogant hosts,
Dakinis, Dharma protectors, and wanderers,
Please accept the golden drink, grant me, the yogi, strength and assistance!
The lords of years, months, days, times, constellations, and dates,
Local deities, earth lords, all those with great power,
Please accept the golden drink, grant me, the yogi, strength and assistance!
Taking oath:
Hūṃ! The Sugatas (བདེ་གཤེགས，sugata，Gone to Bliss) of the ten directions and four times, the Three Roots (རྩ་བ་གསུམ，traya-mūla，Three Roots),
The invincible Ushnishasitatapatra (gtsug tor gdugs dkar mo),
And the arrogant armies of the three lineages.
Do not be negligent, please be witnesses and oath-takers!
I have entered the path of Bodhi,
In order to spread the precious Buddha Dharma,
I vow to benefit all beings.
If the vows are broken and obstructed by demons and obstacles,
Will you not look upon us with the eyes of wisdom and compassion?
Please remember the powerful vows of the past,
In order to destroy the demons and obstacles that fulfill the ten evils,
It is time to manifest the wrathful subjugation activity!
Generating the homa mandala and the object: In front of oneself, visualize a nine-tiered fire pit,
With a narrow opening and a deep bottom,
The bottom touching the golden foundation,
Outside, rain of various weapons is falling,
Surrounded by the arrogant armies of Dharma protectors ready to act. Below the fire pit, visualize the harm-doer born from evil karma,
Black and greedy,
Hands and feet bound by iron chains,
All pores bleeding,
Mouth crying,
Eyes of a dead person. Emitting loud wails.
Reciting the truth and summoning: Homage! To the Buddhas, the Dharma, and the Sangha!

--------------------------------------------------------------------------------

འདུན་གྱི་བདེན་པ་དང་། 
47-57-8b
གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་བཀའི་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྡང་བ་དང་། གདུག་པ་དང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཁུག་ཅིག །ཨོཾ་ཀརྨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་གཙུག་ཏོར་ནི། །སྤྲུལ་པའི་དབུ་སྟོང་སྣ་ཚོགས་མངའ། །སྤྱན་ནི་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་མངའ། །མི་ཕྱེད་འབར་བའི་མཚན་རྟགས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་ནི། །ས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་མཛད་མ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་དབང་མཛད་ཅིང་། །བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཁུག །ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་མྱུར་དུ་ཁུག །ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་སྙིང་ནས་ཁུག །མྱུར་དུ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རིན་ཆེན་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་ཞགས་པ་མ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་
47-57-9a
མྱུར་དུ་ཁུག །ཞགས་པ་འབར་བས་དུམ་བུར་ཆིངས། །མྱུར་དུ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །པདྨ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་མྱུར་དུ་ཁུག །ལྕགས་སྒྲོག་འབར་བས་ཡན་ལག་སྡོམས། །མྱུར་དུ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ལས་ཀྱི་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་མྱུར་དུ་ཁུག །དྲིལ་བུ་འབར་བས་མྱོས་པར་མཛོད། །མྱུར་དུ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ནཱ་ཤ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཕཊཿ དབྱེ་རྫས་སོགས་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྣུན། ཕུར་བུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ནག་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འདེབས་པར་གྱུར། ལས་ཕུར་འདྲིལ་ཞིང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ། ང་ནི་བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་ཀུན། ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ང་ལ་ཡོད། །དབལ་དྲག་ཕུར་པ་སྙིང་ལ་ཡ། །སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད་ལ་རེ། །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུ་དཔལ་གྱི་ཕུར་པ་འདི། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་འགྲུབ་དབལ་དྲག་
4

【现代汉语翻译】
意愿的谛实。
以秘密真言、明咒、持明咒、心髓、手印、三摩地的力量，以及如来顶髻所出白伞盖母及其使者的谛实和威力，愿对我们师徒怀有憎恨、恶毒和强烈之心的所有作祟者、邪魔、怨敌迅速被降伏！嗡 噶玛 萨瓦 达塔噶多 乌什尼萨 斯达 达巴 卓 吽 啪 (Om Karma Sarva Tathagato Ushnisha Sitata Patre Hum Phat)。怨敌、邪魔、作祟者，阿卡夏雅 札 吽 (Akarshaya Jah Hum)！
三世一切善逝之，顶髻慈悲之化现，具有千种化现头，拥有百千俱胝眼，具足不坏炽燃相，广大金刚大威力，掌管三界之坛城，以大神通力作主宰，中断障碍之怨敌，以神通力速降伏。汝之使者乃金刚忿怒母铁钩女，中断障碍之怨敌，以大神通力速降伏，以炽燃铁钩钩其心，迅速成办所托之事。
珍宝使者乃金刚忿怒母索女，中断障碍之怨敌，以大神通力
速降伏，以炽燃之索缚其身，迅速成办所托之事。莲花使者乃金刚忿怒母铁链女，中断障碍之怨敌，以大神通力速降伏，以炽燃铁链锁其肢，迅速成办所托之事。事业使者乃金刚忿怒母铃女，憎恨作祟之怨敌，以大神通力速降伏，以炽燃之铃使其迷，迅速成办所托之事。札 吽 榜 霍 (Jah Hum Bam Hoh)！阿 固 夏 札 (Amkusha Jah)！班匝 札 贝 舍 雅 啪 (Bajra Prabeshaya Phat)！纳 夏 雅 班 达 雅 斯 德 班 雅 摩 诃 雅 啪 (Nashaya Bhandhaya Stam Bhaya Mohaya Phat)！
以驱散物等和各自手印击打。从空性中，生起事业忿怒母黑身，双手交叠普巴杵，下半身普巴杵之刃刺向怨敌邪魔之心。交叠事业普巴杵，怀着诛杀之意：吽 (Hum)！我乃善逝之总集身，世间傲慢无遗者，汝之命心于我处，猛厉刃刺汝心，命脉红血待斩断，莫违背誓言，迅速成办所托之事！吽 (Hum)！此乃智慧光芒之光辉普巴杵，三身任运成就之猛厉刃

【English Translation】
The truth of aspiration.
By the power of secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart essence, mudras, samadhi, and the truth and power of the White Umbrella emanating from the crown of the Tathagata, together with the messengers, may all harm-doers, enemies, and obstructors who possess hatred, malice, and violent minds be swiftly subdued! Om Karma Sarva Tathagato Ushnisha Sitata Patre Hum Phat. Enemies, obstructors, and harm-doers, Akarshaya Jah Hum!
The compassion emanation of all Sugatas of the three times, the crown jewel, possesses a thousand emanated heads, possesses hundreds of thousands of millions of eyes, possesses indestructible blazing marks, the great wide Vajra, the one who possesses the mandala of the three realms, wielding power with great miraculous abilities, the enemies and obstructors who interrupt, subdue them swiftly with miraculous power. Your messenger is the Vajra Krodha Mother Iron Hook Woman, the enemies and obstructors who interrupt, subdue them swiftly with great miraculous power, hook their hearts with the blazing iron hook, swiftly accomplish the entrusted task.
The precious messenger is the Vajra Krodha Mother Lasso Woman, the enemies and obstructors who interrupt, with great miraculous power
swiftly subdue them, bind their bodies with the blazing lasso, swiftly accomplish the entrusted task. The lotus messenger is the Vajra Krodha Mother Iron Chain Woman, the enemies and obstructors who interrupt, swiftly subdue them with great miraculous power, bind their limbs with the blazing iron chain, swiftly accomplish the entrusted task. The karma messenger is the Vajra Krodha Mother Bell Woman, the enemies and obstructors who hate, swiftly subdue them with great miraculous power, intoxicate them with the blazing bell, swiftly accomplish the entrusted task. Jah Hum Bam Hoh! Amkusha Jah! Bajra Prabeshaya Phat! Nashaya Bhandhaya Stam Bhaya Mohaya Phat!
Strike with dispelling substances and their respective mudras. From emptiness, arise the Karma Krodha Mother with a black body, her two hands twirling a phurba, the lower part of her body being the blade of the phurba, stabbing the hearts of enemies and obstructors. Twirling the karma phurba, with the intention of life-cleansing: Hum! I am the body of the assembled Sugatas, all the arrogant of the world, your life-heart is in my place, the fierce blade stabs your heart, the red lifeblood awaits cutting, without transgressing the command and oath, swiftly accomplish the entrusted task! Hum! This is the glorious phurba of wisdom radiance, the fierce blade of the three kayas spontaneously accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

7-57-9b
གདུག་རྩུབ་འབར། །འཕྲོ་འདུ་བརྗིད་པས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ། །བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །མ་བཏབ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་བྱེད། །གཏི་མུག་མུན་པས་གཏིབས་པའི་མགོ་ལ་རྒྱོབ། །ང་རྒྱལ་དྲེགས་པས་འགྱིངས་པའི་ཁ་ལ་རྒྱོབ། །འདོད་ཆགས་ཞེན་པས་གདུངས་པའི་ལྟོ་བར་རྒྱོབ། །ཕྲག་དོག་སེར་སྣས་བཅིངས་པའི་གསང་བར་རྒྱོབ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྐུ །དབལ་དྲག་འབར་བའི་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་འདིས། །དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློགས། །གནོད་པར་བྱེད་པ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་གཏོར། །གཞན་གྱི་རྦོད་གཏོང་རིགས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཆོད། །ཕུར་བུ་ཡིས་ནི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ། །ཨོཾ་ཀརྨ་སརྦ་སོགས་དང་། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊཿ ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་ཐུན་རྫས་བཏབ། རྟེན་གཞི་བསྒྲལ་བ་ནི། རལ་གྲིས་གཏུབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རལ་གྲི་འདིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྣམས༔ ཕྱེ་མ་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་ཀྱང་༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་རྦད་རྦད༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་
47-57-10a
བགེགས་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ༔ རྔམས་བརྗིད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྐབས་འདིར་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དྲེགས་པ་ནི༔ མ་མོ་ལས་བྱེད་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཉུལ་ཤ་ཆེན་ཟ༔ ཞིང་ལྤགས་གྱོན་ནས་བྷཉྫ་ཐོགས༔ རལ་པ་གཏིབས་ཤིང་བཤུག་གླུ་ལེན༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ནི༔ ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཚོགས་ལྷག་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ སྒྲུབ་པོའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བདལ་བ་ཆེན་པོ་ལས། །ཕྱིར་ཟློག་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རིག་
47-57-10b
པའི་རྒྱལ་མོ་གདུགས་དཀར་མོ། །རིགས་ལྔ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་མོའི་ཚོགས། །རྒྱལ་ཆེ

【现代汉语翻译】
威猛炽燃！以光芒和威严调伏所有邪魔。
仅凭持有，便能掌控三界。
无需造作，自然成就。
若加持之，亦能摧毁天神。
击打被愚痴黑暗笼罩的头颅！
击打因傲慢自大而昂起的面孔！
击打被贪欲折磨的腹部！
击打被嫉妒吝啬束缚的隐秘之处！
三世诸佛忿怒尊汇聚之身，
以此威猛炽燃的金刚橛，
将所有邪魔鬼怪化为灰烬！
将作祟者如微尘般击散！
斩断一切诅咒和恶咒！
金刚橛啊，摧毁邪魔玛拉！
嗡 噶玛 萨瓦 等等，萨瓦 萨特伦 维格南 玛拉亚 帕特 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma sarva...sarva śatrūn vighnān māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，业，一切...一切，敌人，障碍，摧毁，啪特)。
内 班 吽 扎 阿 斯帕拉纳 帕特 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ a spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：内，炯，吽，扎，啊，散布，啪特)。
橛钉入，供品投入。
摧毁所依之物：
以剑斩之，吽！
以智慧燃烧之剑，
将违背誓言的敌人和五蕴，
斩成碎片！
令血肉汇聚成红色血海！
萨瓦 萨特伦 维格南 玛拉亚 策达 策达 宾达 宾达 惹 惹 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān māraya cchinda cchinda bhinda bhinda rbad rbad，汉语字面意思：一切，敌人，障碍，摧毁，切，切，破，破，打，打)！
献于口中：
吽！
金刚忿怒母众开启尊口！
将摧毁敌人、五毒的血肉和骨骼，
加持为智慧甘露而供养！
以威严喜悦之姿享用，
祈愿您能消除
瑜伽士我等眷属
通往菩提道上的障碍！
对于破坏佛法的敌对势力，
请成就猛烈的降伏事业！
萨瓦 萨特伦 维格南 玛拉亚 玛哈 芒萨 惹达 泽达 郭若匝那 巴苏达 金尼 瑞提 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān māraya mahā māṃsa rakta citta gorocana vasuta kiṃniri ti kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：一切，敌人，障碍，摧毁，大，肉，血，心，牛黄，财富，紧那罗，等，卡 卡 卡嘿 卡嘿)！
此时享用会供。剩余供品如常加持。
吽！
执掌剩余供品的傲慢者，
玛姆（梵文：mātṛkā，意为：母）及其眷属，
拥有不可思议的神通和力量，
游走于坟场，吞噬血肉，
身披兽皮，手持颅器，
头发蓬乱，吟唱诅咒之歌，
公正无私地执行事业，
毫不犹豫地完成任务的护法们，
请享用这会供的甘露！
消除内外秘密的障碍！
请作为修行者的助伴，
迅速成就四种事业！
乌哲塔 巴林达 卡嘿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ucchiṣṭa baliṃta khāhi，汉语字面意思：食余，供品，吃)！
将剩余供品送至外面。
之后，委托遣除事业：
吽！
从广阔的法界中，
示现遣除的忿怒身相，
明智的度母白伞盖，
与五部佛印的眷属，
玛哈嘎拉（梵文：Mahākāla，意为：大黑天）和玛姆（梵文：mātṛkā，意为：母）众，
以及一切世间神灵，

【English Translation】
Fierce and blazing! Subduing all obstacles and demons with radiance and majesty.
Merely holding it, one can control the three realms.
Without effort, it is naturally accomplished.
If empowered, it can even destroy the gods.
Strike the head shrouded in the darkness of ignorance!
Strike the face raised in arrogance and pride!
Strike the belly tormented by desire and attachment!
Strike the secret place bound by jealousy and miserliness!
The embodiment of the wrathful deities, the Buddhas of the three times,
With this fierce and blazing great phurba (ritual dagger),
Reduce all enemies, demons, and spirits to ashes!
Scatter those who harm like particles of dust!
Cut off all curses and black magic!
Phurba, destroy the demons and maras!
oṃ karma sarva...sarva śatrūn vighnān māraya phaṭ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ karma sarva...sarva śatrūn vighnān māraya phaṭ, Literal meaning: oṃ, karma, all...all, enemies, obstacles, destroy, phaṭ).
nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ a spharaṇa phaṭ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ a spharaṇa phaṭ, Literal meaning: nṛ, bhrūṃ, hūṃ, jaḥ, a, spread, phaṭ).
The phurba is driven in, and the offerings are cast.
Destroying the basis:
Cutting with the sword, hūṃ!
With the sword of burning wisdom,
Cutting the oath-breakers, enemies, and the five aggregates
Into pieces!
May the flesh and blood gather into a great ocean of red!
sarva śatrūn vighnān māraya cchinda cchinda bhinda bhinda rbad rbad (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva śatrūn vighnān māraya cchinda cchinda bhinda bhinda rbad rbad, Literal meaning: all, enemies, obstacles, destroy, cut, cut, break, break, hit, hit)!
Offering to the mouth:
hūṃ!
Wrathful Vajra Mothers, open your mouths!
May the flesh, blood, and bones of the destroyed enemies and five poisons
Be blessed as wisdom nectar and offered!
Enjoying with a majestic and joyful demeanor,
May you eliminate
The obstacles on the path to enlightenment
For us yogis and our retinue!
For the hostile forces that destroy the Dharma,
Accomplish the fierce subjugation activities!
sarva śatrūn vighnān māraya mahā māṃsa rakta citta gorocana vasuta kiṃniri ti kha kha khāhi khāhi (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva śatrūn vighnān māraya mahā māṃsa rakta citta gorocana vasuta kiṃniri ti kha kha khāhi khāhi, Literal meaning: all, enemies, obstacles, destroy, great, meat, blood, mind, gorocana, wealth, kinnara, etc., kha kha khāhi khāhi)!
At this time, enjoy the tsok (gathering feast). Bless the leftovers as usual.
hūṃ!
The arrogant ones who possess the leftovers,
The mātṛkās (mothers) and their retinue,
Possessing inconceivable power and magic,
Wandering in cemeteries, devouring flesh,
Wearing animal skins, holding skull cups,
Hair disheveled, singing songs of curses,
Impartially carrying out activities,
Unhesitatingly accomplishing tasks, the oath-bound ones,
Partake of this nectar of the tsok (gathering feast)!
Eliminate the outer, inner, and secret obstacles!
May you be the companions of the practitioners,
And swiftly accomplish the four activities!
ucchiṣṭa baliṃta khāhi (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: ucchiṣṭa baliṃta khāhi, Literal meaning: leftovers, offering, eat)!
Send the leftovers outside.
Then, entrusting the reversal activities:
hūṃ!
From the vast expanse of Dharmadhatu (realm of reality),
Manifesting the wrathful form of reversal,
The wise goddess White Umbrella,
With the retinue of the five Buddha seals,
The Mahākālas (Great Black Ones) and mātṛkās (mothers) assembly,
And all the worldly deities,

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྡེ་བཞི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །འཇིག་རྟེན་ཞབས་འབྲེང་བཅས་པ་ཡིས། །དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་གདུགས་དཀར་མོ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློག༔ དེ་བཞིན་ཁྲོ་མོ་གདུགས་སྔོན་མོ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློག༔ རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གདུགས་སེར་མོ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློག༔ པདྨ་ཁྲོ་མོ་གདུགས་དམར་མོ༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློག༔ ཀརྨ་ཁྲོ་མོ་གདུགས་ནག་མོ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློག༔ རྒྱལ་ཆེན་གཙང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་དམོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཆག་ཆེ་ཉམས་ང་བྱད་ཕུར་སོགས། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག །ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བགེགས་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཚར་མང་དུ་བྱ། སྤྲོ་ན་ལྷོ་བྲག་གྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་འདིའང་སྦྱར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་། །
47-57-11a
ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས། །བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཞིན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག །རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག །དགྲ་འདྲེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག །དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་ཟློག །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག །དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བསྐོས་པ་ཟློག །ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་ཟློག །ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ་ཟློག །གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག །ས་ཡི་དུག་མདའ་གཡོས་པ་ཟློག །སྨེ་བ་སྤར་ཁ་ངན་པ་ཟློག །སྐེག་དང་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །མདོར་ན་མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཡི། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག །འཁོར་བ་ངན་སོང་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཟློག །རིག་སྔགས་རྒྱལ་མོའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག་གྱུར་ཅིག །གཤམ་ཅུང་ཟད་གཞན་ལས་བསྐངས་པ་འོ། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཟློག་པ་ནི། ཨོཾ་ཨ་
47-57-11b
སི་ཏཱ་ན་ལཱརྐ་པྲ་བྷཱ་སྥུ་ཊ་བི་ཀཱ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ར་ད་ར། བི་ད་ར་བི་ད་ར། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི

【现代汉语翻译】
那四方护法和十方守护者，以及所有世间眷属，请享用这些誓言物、供品和朵玛，并祈请遣除一切不顺之缘！
吽！所有如来之威力汇聚之身，金刚忿怒母白伞盖，遣除金刚部的诅咒！
同样，忿怒母蓝伞盖，遣除佛部的诅咒！
珍宝忿怒母黄伞盖，遣除珍宝部的诅咒！
莲花忿怒母红伞盖，遣除莲花部的诅咒！
羯磨忿怒母黑伞盖，遣除事业部的诅咒！
所有伟大的清净种姓者，遣除世间一切诅咒！
祈请遣除衰损、恐惧、诅咒和橛等，一切不顺、违逆之缘和障碍！
将此回向给充满十方世界的敌人，将误导众生的邪魔转化！
请行遣除和转化的猛烈事业！
（多次念诵）如果愿意，也可以加上洛扎大成就者事业金刚所著的这段：
至尊白伞盖佛母及其眷属，拥有无碍的威力和力量，
以慈悲和愿力的强大力量，如我所祈请的那样，
请使佛法兴盛，众生安乐！
祈请遣除施主及其眷属的衰损和恐惧！
遣除恶梦和凶兆！
遣除恶兆和恶缘！
遣除敌人和恶灵的恶意！
遣除八十四种不祥之兆！
遣除三百六十种妖魔！
遣除四百零四种疾病！
遣除八万种魔障！
遣除八种非时死亡！
遣除从上而来的邪魔！
遣除从下而起的厉鬼！
遣除额头上所设定的死神！
遣除祖先坟墓中出现的鬼魂！
遣除给人带来疾病的鬼魂！
遣除给牲畜带来灾难的鬼魂！
遣除天空中的不利影响！
遣除大地中涌出的毒箭！
遣除不祥的卦象和星宿！
遣除灾难和邪恶的鬼魂！
总而言之，遣除通往高处解脱的一切魔障和障碍！
遣除轮回恶道之因，一切罪业、痛苦和苦难！
以明咒女王的真实力量，愿一切不顺之缘皆被遣除！
（以下内容略有不同）
猛咒的遣除法：嗡 阿 悉达那拉嘎 扎巴 斯普达 毕嘎 悉达 达塔巴 扎咧 扎拉 扎拉 卡达 卡达 哈那 哈那 达拉 达拉 毕达拉 毕达拉 钦达 钦达 宾达 宾达 吽 吽 啪 啪 萨瓦 杜斯达 玛拉雅 贝 梭哈！
摧毁一切敌人和邪魔！

【English Translation】
May the four directional guardians and the ten directional protectors, along with all worldly retinues, accept these samaya substances, offerings, and tormas, and please dispel all unfavorable circumstances!
Hūṃ! The embodiment of the combined power of all Tathāgatas, Vajra Wrathful Mother White Umbrella, dispel the curses of the Vajra family!
Likewise, Wrathful Mother Blue Umbrella, dispel the curses of the Buddha family!
Jewel Wrathful Mother Yellow Umbrella, dispel the curses of the Jewel family!
Lotus Wrathful Mother Red Umbrella, dispel the curses of the Lotus family!
Karma Wrathful Mother Black Umbrella, dispel the curses of the Karma family!
May all great pure lineage beings dispel all worldly curses!
Please dispel decline, fear, curses, and phurs (ritual daggers), all unfavorable and adverse circumstances and obstacles!
May this be turned back upon the enemies who fill the ten directions, and may the demons who mislead beings be transformed!
Please perform the fierce activity of dispelling and transforming!
(Recite many times) If desired, this section composed by Lodrak Great Accomplisher Karma Vajra can also be added:
Victorious White Umbrella Goddess and your retinue, possessing unimpeded power and strength,
Through the potent force of compassion and aspiration, as I pray,
Please cause the Buddha's teachings to flourish and beings to be happy!
Please dispel the decline and fear of the patrons and their retinues!
Dispel bad dreams and omens!
Dispel bad signs and inauspicious connections!
Dispel the malice of enemies and evil spirits!
Dispel the eighty-four inauspicious signs!
Dispel the three hundred and sixty kinds of demons!
Dispel the four hundred and four types of diseases!
Dispel the eighty thousand kinds of obstacles!
Dispel the eight types of untimely death!
Dispel the harm caused by upper demons!
Dispel the harm caused by lower spirits!
Dispel the death appointed on the forehead!
Dispel the ancestral tomb spirits that arise!
Dispel the spirits that cause illness to people!
Dispel the spirits that cause harm to livestock!
Dispel the adverse effects from the sky!
Dispel the poison arrows rising from the earth!
Dispel inauspicious moles and trigrams!
Dispel calamities and evil spirits that arise!
In short, dispel all obstacles and hindrances to higher liberation!
Dispel all sins, obscurations, and sufferings that cause rebirth in the lower realms!
By the power of truth of the Queen of Vidyā Mantras, may all unfavorable circumstances be dispelled!
(The following content is slightly different)
The Dispelling Mantra of Wrath: Om Ah Sitana Larka Prabha Sphuta Vikasi Tata Patre Jwala Jwala Khada Khada Hana Hana Dara Dara Vidara Vidara Chinda Chinda Bhinda Bhinda Hum Hum Phat Phat Sarva Dustan Maraya Bhyo Svaha!
Destroy all enemies and demons!

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་འོ། །ཞག་གྲངས་མང་དུ་བྱེད་ན་འདི་མཚམས་ཆོས་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་དང་ཆད་བརྟན་མན་ཆད་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱས་ལ་མཐར་དབྱུང་ངོ་། ༈ །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་སྐབས་སྔགས་ཟློག་གྲུབ་པ་དང་སློབ་དཔོན་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས། སྙིང་པོའི་མཐར། ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཞིང་རྣམས་ནས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག །འོག་མིན་གནས་དང་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡུལ་ནས། །རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་ལས་བྱུང་གདུགས་དཀར་མོ། །ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །རིགས་བཞིའི་ཁྲོས་མ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བྱེ་བ་ཕྲག །ལེགས་ལྡན་མཆེད་གསུམ་རྒྱལ་ཆེན་དཔལ་མགོན་དང་། །འབྱུང་པོའི་འཁོར་ཚོགས་བཀའ་
47-57-12a
སྡོད་དམག་གི་དཔུང་། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག །སྲི་སྐེག་ལྟས་ངན་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས། །བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ལ་ཟློགས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ། སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ཆད་མདོ་བསྒྲག །ཟོར་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་དགོངས༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཆོས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དར་ན༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ལ་གཤེགས༔ ཟོར་ལམ་བསལ་བ་ནི། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཡུམ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་རིང་གདུག་པའི་ཟོར་འཕེན་གྱིས༔ ལྷ་གཤེགས་གངས་དཀར་རྩེ་ལ་གཤེགས༔ ཀླུ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལ་གཤེགས༔ བཙན་གཤེགས་བྲག་དམར་ལོགས་ལ་གཤེགས༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་སྡོད་ཅིག༔ དེ་རིང་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ཆོས༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོས་དམག་སྣ་དྲོངས༔ 
47-57-12b
རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡིས་ཤུལ་མཚོན་ཏེ༔ མགོན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དམག་དཔོན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམག་ལ་འུར༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་རུ་མཚོན་ཕྱོར༔ སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཇག་པར་རྒྱུགས༔ བརྟན་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཁ་སྲུངས༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཡིས་དཀྱིལ་ནས་འཁྱུགས༔ དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ནས་སྡུས༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ༔ ཕ

【现代汉语翻译】
'Bhyo bhyo zlog zlog. Ma-ra-ya phat.' (བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།) 念诵此咒要猛烈。如果要做多日，则按照闭关时护法供赞和誓言坚定等后续事业的共同仪轨进行，最后出关。
第三，关于后续行为，在完成禁食之日时，念诵咒语圆满，上师进入忿怒尊的装束。在心咒的结尾，念诵：'Hum Phat Dzah. (ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ) 让智慧的坛城安住在前方的虚空中。' 这样观想，然后进行劝请，即：
'吽！从法界自在游戏之刹土中，上师、持明、诸佛寂静与忿怒之尊，空行母、护法、具神通者，劝请你们忆念誓言，从法界中显现身！从色究竟天和兜率天，诸佛之顶髻所生的白伞盖佛母，伟大的回遮，他人无法胜伏者，四部忿怒母与手印众，金刚部的使者百万俱胝，列登三兄弟、大自在怙主，以及部多眷属、听令的军队，不要忘记誓言，显现忿怒之身，助益瑜伽士我之威力与军队！息灭邪魔、恶兆、诅咒、朵玛、恶咒等，所有障碍、违缘，全部回遮！将敌人、魔障、损害者化为灰尘！成办猛烈的降伏事业！' 这样劝请。按照共同仪轨宣读断法文。进行驱魔，即：
持着金刚橛，念诵：'吽！我乃金刚忿怒母，圆满了三世诸佛的事业，与法界自在母无二无别，今日抛掷恶毒之朵玛！诸神降临于冈底斯山顶，龙降临于大海深处，赞神降临于红岩峭壁，任何人不得停留于前方！今日一切听令行事！'
鹏鸟王率领军队，四大天王标志余迹，怙主众担任将军，世间神鬼喧嚣助战，十方护法挥舞旗帜，三十将领四处奔袭，坚牢地母守护边境，罗睺罗于中央穿梭，自在天众于四周聚集，忿怒尊众镇压后方，抛……'

【English Translation】
'Bhyo bhyo zlog zlog. Ma-ra-ya phat.' Recite this mantra fiercely. If doing it for many days, then follow the common ritual of protector offering and vow confirmation during retreat, and finally exit the retreat.
Third, regarding subsequent actions, upon completing the fasting days, the mantra recitation is complete, and the master enters the attire of a wrathful deity. At the end of the heart mantra, recite: 'Hum Phat Dzah. May the mandala of wisdom reside in the sky in front.' Visualize in this way, and then make the invocation, namely:
'Hum! From the realms of Dharmadhatu's powerful play, gurus, vidyadharas, peaceful and wrathful deities of the Buddhas, dakinis, protectors, those with powerful abilities, I urge you to remember your vows, manifest your bodies from the Dharmadhatu! From Akanishta and Tushita heaven, the White Umbrella Mother born from the ushnisha of the Buddhas, the great averter, the one unconquerable by others, the four wrathful mothers with their assemblies of mudras, hundreds of millions of messengers of the Vajra family, the three brothers Legden, the great glorious protector, and the retinue of bhutas, the army of command, do not forget your vows, manifest in wrathful form, aid the power and army of the yogi me! Avert all obstacles and adverse conditions such as demons, bad omens, curses, phurs, and spells! Turn enemies, obstructors, and harmers into dust! Accomplish fierce subjugating actions!' Thus invoke. Proclaim the severance verses according to the common ritual. Perform the zor invocation, namely:
'Hum! Arise from the Dharmadhatu, the assembly of the powerful zor! May the vidyadhara root gurus provide support! May the yidam deities focus on the action of manifestation! May the assemblies of oath-bound protectors be devoted to the task! If enemies who hate the Buddha's teachings arise, do not be distracted, do not be distracted, descend upon the army of zor!'
Clearing the path of the zor: Holding the phurba, recite: 'Hum! I am the Vajra Wrathful Mother, perfecting the actions of the Buddhas of the three times, inseparable from the Dharmadhatu's powerful Mother, today I cast the poisonous zor! May the gods descend upon the peak of Mount Kailash, may the nagas descend into the depths of the ocean, may the tsen descend upon the red rock cliff, may no one remain in front! Today, let everyone be devoted to the task!'
May the Garuda King lead the army, may the Four Great Kings mark the traces, may the assembly of Mahakala act as generals, may the gods and demons of existence roar in battle, may the ten directions protectors wave the banners, may the thirty commanders run amok, may the steadfast mothers guard the borders, may Rahula dart through the center, may the powerful ones gather from the edges, may the wrathful ones press from behind, cast……'

--------------------------------------------------------------------------------

་རོལ་བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད༔ བདུད་ཀྱི་རུ་དར་བསྙིལ་བར་གྱིས༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློག༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་ཟློག་གཏོར་ཟོར་རྣམས་ཕྱི་ཁྱམས་སུ་ཁྱེར། དམ་ཚིག་པའི་ཁྲོ་མོའི་དཔུང་རྣམས་འུར་དིར་གྱིས་ཆས་པར་བསམ། ཕྱི་ཁྱམས་ནས་གསེར་སྐྱེམས་གོང་བཞིན་གཏང་། ཟ་ལམ་བསྟན་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་བཀའ་ཉན་པའི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དམག་ཚོགས་ཀུན༔ ལ་ལ་དམག་གི་རུ་དར་འཕྱར༔ ལ་ལ་གསོད་པའི་མཚོན་རྣོན་ཐོགས༔ ལ་ལ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཕྱེ༔ ལ་ལ་མཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་སྒྲིལ༔ ལ་ལ་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་འཕེན༔ ལ་ལ་ཤྭ་རྡེལ་དཀར་ནག་འཕེན༔ ལ་ལ་སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཞོན༔ ལ་ལ་འབྲུག་དང་གློག་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་འབྲོང་ཆེན་ངར་མ་ཞོན༔ ལ་ལ་སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་ཞོན༔ ལ་ལ་བྱ་
47-57-13a
རྒྱལ་ཁྱུང་ལ་ཞོན༔ ལ་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་འཕྱོ༔ ལ་ལ་ས་གཞི་ཁྱབ་པར་ཉུལ༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ནས་རྒྱུག༔ ལ་ལ་རི་བོའི་རྩེ་ནས་འགྲིམ༔ ལ་ལ་དུང་ཆེན་ངར་སྐད་སྒྲོག༔ ལ་ལ་ཀུ་ཅོ་བཤུག་གླུ་ལེན༔ ལ་ལ་རྐན་སྒྲ་དྲག་པོ་གཏོག༔ ལ་ལས་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འདྲེན༔ ལ་ལས་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་ལྡིར༔ ལ་ལས་ཐོག་དང་སེར་ཆེན་འབེབས༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་གཏུམ་པའི་གཟུགས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་ཚོགས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ ཟ་ལམ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཕྱེས༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམས་ང་བྱད་ཕུར་སོགས༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་གང་དུ་འཕེན་པའི་སར་ཕྱིན་ལ། ལམ་སེལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ། དམིགས་བྱ་འབེན་དུ་བཞག་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱ། ཟོར་འཕེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་བཀའ་ཉན་པའི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་གངས་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་ཟངས་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ བཙན་དམག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ 
47-57-13b
བདུད་དམག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་བྲག་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་གཡུ་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ སྨན་མོ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་གསེར་རིས་བསྐོར་བ་ནས༔ གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་དུག་མཚོ་འཁྱིལ་པ་ནས༔ ཀླུ་བདུད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པ་ནས༔ མ་མོ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྟོང་གསུམ་འདི་ན་ཆེ་བ་ཡི༔ རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་ལ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡིས་ཡུངས་ཟོར་རྒྱོབ༔ 

【现代汉语翻译】
于嬉戏之魔与敌害，以猛烈之行，正面交锋，摧毁魔之旗帜，断绝敌军七代血脉，将魔障之军如灰尘般扬弃。’如此念诵猛咒，将朵玛、朵和佐（zOR）带至外院。观想誓言护法的忿怒尊之军，喧嚣而动。于外院如前供奉黄金酒。宣示祭品道：吽 炯！多杰措玛（金刚忿怒母）之教令听从者，显有诸神魔之军众，有的扬起战旗，有的持握锋利兵器，有的敞开疾病之囊，有的缠绕兵器之索，有的抛掷魔之绳索，有的抛掷黑白石子，有的骑乘狮象，有的骑乘龙与闪电，有的骑乘野牦牛，有的骑乘虎豹熊罴，有的骑乘鸟王鹏鸟，有的于虚空飞翔，有的遍行于大地，有的奔流于河中，有的游走于山巅，有的发出海螺巨响，有的喧哗歌唱，有的发出强烈喉音，有的引来黑色风暴，有的发出猛烈雷鸣，有的降下冰雹，身形极其恐怖凶猛，大威德眷属众，汝等将祭品施与敌与魔障，享用血肉供品，消除折损、衰败、诅咒等，一切不顺、违逆、障碍，回遮于十方圆满之敌，转变于引入歧途之魔障，行作回遮转变之猛烈事业。’如此祈请后，前往投掷之处，献上路祭白朵玛，观想目标，进行勾招。投掷佐（zOR）：吽 炯！多杰措玛（金刚忿怒母）之教令听从者，神魔八部，向敌而炯！自三千世界冰山环绕之处，所有危害之神，向敌而炯！自三千世界铜山环绕之处，所有军队，向敌而炯！自三千世界铁山环绕之处，所有魔军，向敌而炯！自三千世界石山环绕之处，所有罗刹，向敌而炯！自三千世界玉山环绕之处，所有药女，向敌而炯！自三千世界金山环绕之处，所有阎罗，向敌而炯！自三千世界毒海环绕之处，所有龙魔，向敌而炯！自三千世界血海翻腾之处，所有魔母，向敌而炯！于此三千世界中，所有伟大之方守护神，向敌而炯！吽 炯！对于失誓之敌魔及其军队，四大天王投掷芥子佐（zOR）！
于嬉戏之魔与敌害，以猛烈之行，正面交锋，摧毁魔之旗帜，断绝敌军七代血脉，将魔障之军如灰尘般扬弃。’如此念诵猛咒，将朵玛、朵和佐（zOR）带至外院。观想誓言护法的忿怒尊之军，喧嚣而动。于外院如前供奉黄金酒。宣示祭品道：吽 炯！多杰措玛（金刚忿怒母）之教令听从者，显有诸神魔之军众，有的扬起战旗，有的持握锋利兵器，有的敞开疾病之囊，有的缠绕兵器之索，有的抛掷魔之绳索，有的抛掷黑白石子，有的骑乘狮象，有的骑乘龙与闪电，有的骑乘野牦牛，有的骑乘虎豹熊罴，有的骑乘鸟王鹏鸟，有的于虚空飞翔，有的遍行于大地，有的奔流于河中，有的游走于山巅，有的发出海螺巨响，有的喧哗歌唱，有的发出强烈喉音，有的引来黑色风暴，有的发出猛烈雷鸣，有的降下冰雹，身形极其恐怖凶猛，大威德眷属众，汝等将祭品施与敌与魔障，享用血肉供品，消除折损、衰败、诅咒等，一切不顺、违逆、障碍，回遮于十方圆满之敌，转变于引入歧途之魔障，行作回遮转变之猛烈事业。’如此祈请后，前往投掷之处，献上路祭白朵玛，观想目标，进行勾招。投掷佐（zOR）：吽 炯！多杰措玛（金刚忿怒母）之教令听从者，神魔八部，向敌而炯！自三千世界冰山环绕之处，所有危害之神，向敌而炯！自三千世界铜山环绕之处，所有军队，向敌而炯！自三千世界铁山环绕之处，所有魔军，向敌而炯！自三千世界石山环绕之处，所有罗刹，向敌而炯！自三千世界玉山环绕之处，所有药女，向敌而炯！自三千世界金山环绕之处，所有阎罗，向敌而炯！自三千世界毒海环绕之处，所有龙魔，向敌而炯！自三千世界血海翻腾之处，所有魔母，向敌而炯！于此三千世界中，所有伟大之方守护神，向敌而炯！吽 炯！对于失誓之敌魔及其军队，四大天王投掷芥子佐（zOR）！

【English Translation】
To the playful demons and enemies, confront them head-on with fierce actions, destroy the banners of demons, cut off the seven generations of enemy forces, and scatter the armies of obstacles like dust. ' Thus, reciting fierce mantras, take the Torma, Dor, and Zor to the outer courtyard. Visualize the army of wrathful deities, the protectors of vows, moving with a great uproar. In the outer courtyard, offer golden libation as before. Announce the offering path: Hūṃ bhyoḥ! To those who listen to the command of Dorje Khrosma (Vajra Krodha Mother), all the armies of gods and demons of existence, some raise the banners of war, some hold sharp weapons of killing, some open the bags of disease, some coil the ropes of weapons, some cast the nooses of demons, some cast black and white pebbles, some ride lions and elephants, some ride dragons and lightning, some ride wild yaks, some ride tigers, leopards, bears, and brown bears, some ride the Garuda, king of birds, some fly in the sky, some roam the earth, some run in the rivers, some walk on the mountain peaks, some sound the great conch shells, some shout and sing, some make loud throat sounds, some bring black storms, some make fierce thunder, some drop hail and heavy rain, with extremely terrifying and fierce forms, great glorious retinue, may you all offer the sacrificial path to enemies and obstacles, partake of the flesh and blood offerings, eliminate losses, decay, curses, and all unfavorable, contrary, and obstructive conditions, turn back the enemies who are complete in all ten directions, transform the obstacles that lead astray, and accomplish the fierce activities of turning back and transforming.' After praying in this way, go to the place where you will throw, offer a white Torma for the road, visualize the target, and perform the summoning. Throw the Zor: Hūṃ bhyoḥ! To those who listen to the command of Dorje Khrosma (Vajra Krodha Mother), the eight classes of gods and demons, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by ice mountains, all harmful gods, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by copper mountains, all armies, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by iron mountains, all demon armies, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by stone mountains, all Rakshasas, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by turquoise mountains, all medicine women, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by gold mountains, all Yamarajas, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by poisonous seas, all Naga demons, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds where seas of blood churn, all Mamos, bhyoḥ to the enemies! In these three thousand worlds, all great directional guardians, bhyoḥ to the enemies! Hūṃ bhyoḥ! To the enemies and obstacles who have broken their vows, along with their armies, may the Four Great Kings throw mustard seed Zor!
To the playful demons and enemies, confront them head-on with fierce actions, destroy the banners of demons, cut off the seven generations of enemy forces, and scatter the armies of obstacles like dust. ' Thus, reciting fierce mantras, take the Torma, Dor, and Zor to the outer courtyard. Visualize the army of wrathful deities, the protectors of vows, moving with a great uproar. In the outer courtyard, offer golden libation as before. Announce the offering path: Hūṃ bhyoḥ! To those who listen to the command of Dorje Khrosma (Vajra Krodha Mother), all the armies of gods and demons of existence, some raise the banners of war, some hold sharp weapons of killing, some open the bags of disease, some coil the ropes of weapons, some cast the nooses of demons, some cast black and white pebbles, some ride lions and elephants, some ride dragons and lightning, some ride wild yaks, some ride tigers, leopards, bears, and brown bears, some ride the Garuda, king of birds, some fly in the sky, some roam the earth, some run in the rivers, some walk on the mountain peaks, some sound the great conch shells, some shout and sing, some make loud throat sounds, some bring black storms, some make fierce thunder, some drop hail and heavy rain, with extremely terrifying and fierce forms, great glorious retinue, may you all offer the sacrificial path to enemies and obstacles, partake of the flesh and blood offerings, eliminate losses, decay, curses, and all unfavorable, contrary, and obstructive conditions, turn back the enemies who are complete in all ten directions, transform the obstacles that lead astray, and accomplish the fierce activities of turning back and transforming.' After praying in this way, go to the place where you will throw, offer a white Torma for the road, visualize the target, and perform the summoning. Throw the Zor: Hūṃ bhyoḥ! To those who listen to the command of Dorje Khrosma (Vajra Krodha Mother), the eight classes of gods and demons, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by ice mountains, all harmful gods, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by copper mountains, all armies, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by iron mountains, all demon armies, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by stone mountains, all Rakshasas, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by turquoise mountains, all medicine women, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by gold mountains, all Yamarajas, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds surrounded by poisonous seas, all Naga demons, bhyoḥ to the enemies! From the three thousand worlds where seas of blood churn, all Mamos, bhyoḥ to the enemies! In these three thousand worlds, all great directional guardians, bhyoḥ to the enemies! Hūṃ bhyoḥ! To the enemies and obstacles who have broken their vows, along with their armies, may the Four Great Kings throw mustard seed Zor!

--------------------------------------------------------------------------------

གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་ཟོར་རྒྱོབ༔ བཙན་དམག་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་ཟོར་རྒྱོབ༔ བདུད་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀོང་ཟོར་རྒྱོབ༔ སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོད་ཟོར་རྒྱོབ༔ སྨན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚེ་ཟོར་རྒྱོབ༔ གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲམ་ཟོར་རྒྱོབ༔ ཀླུ་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་དུག་ཟོར་རྒྱོབ༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཟློག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་འཕེན། གཏོར་ཆེན་སྐྱོད་པ་ནི། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས། གཏོར་མ་ལ་ཆག་སྒོ་རྐྱེན་བགེགས་བསྟིམས་པས་ནད་མཚོན་དུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་
47-57-14a
བསམས་ནས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མཆོག་གསུམ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཐུ་མ་ཆུང་༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་རྩལ་མ་ཞན༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བང་མ་བུལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འདུས༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་དུས་ལ་བབས༔ གཏོར་ཆེན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་ཆེ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཁྲོས་མ་ཡིན༔ དེ་རིང་གདུག་པའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ ཕས་རྒོལ་དམག་ཚོགས་འཇོམས་ཕྱིར་འཕེན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་སྟེང་དུ་འཕེན༔ བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྩོམ་ལ་འཕེན༔ དགེ་འདུན་འདུ་སྒོ་འཕྲོག་ལ་འཕེན༔ སེམས་ཅན་སྡུག་ཏུ་གཏད་ལ་འཕེན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་ཡི༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་གཅོད་ཕྱིར་འཕེན༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཕུད་ཕྱིར་འཕེན༔ བར་གྱི་དགྲ་བགེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག་ཕྱིར་འཕེན༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་ཟློག༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཕུང་དུ་ཆུགས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་གྱིས༔ ཅེས་དང་། ཟློག་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། 
47-57-14b
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཙུག་ཏོར་ལས་བྱུང་གདུགས་དཀར་མོ། །གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་ཕྱིར་ཟློག་མ། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །དྲག་མཐུ་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པ་ཀུན། །གདོན་བགེགས་སྟེང་དུ་སྐུ་སྐྱོད་ལ། །ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྲིད་པའི་ཁྲོམ་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློགས། །ལྷ་འདྲེའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཟློག །མོ་རྩིས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག །རྨི་ལམ་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད༴ །མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ །བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ །བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད༴ །རྦོད་གཏོང་དྲག་པོ་ཐམས་ཅད༴ །མཚེ་ཟོར་རྦད་འདྲེ་ཡུངས་ཟོར༴ །ས་བདག་ཀླུ་ཡི་གནོད་པ༴ །ཐེའུ་རང་འབྱུང་པོའི་སྲི་རྐུན༴ །གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད༴ །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་འདེབས་ཐམས་ཅད༴ །མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད༴ ། རྒྱལ་བསེ

【现代汉语翻译】
夜叉们投掷石朵玛！
军队将士们投掷箭朵玛！
魔王们投掷颅骨朵玛！
罗刹们投掷头朵玛！
女鬼们投掷双头朵玛！
阎罗们投掷血朵玛！
龙魔们投掷毒朵玛！
妖母们投掷血朵玛！
将身语化为灰尘！
彻底消灭，不留名号！
一边念诵回遮咒语，一边依次投掷朵玛。
进行大型朵玛仪轨：将朵玛的誓言尊者安住于前方的虚空中。观想朵玛因破损和障碍而沾染疾病、武器和毒药的性质，
然后： 吽！ 祈请诸位如来！ 三宝莫忘誓言！ 祈请持明者加持助阵！ 祈请本尊坛城威力不减！ 祈请忿怒尊众力量不衰！ 祈请护法神不懈怠！ 祈请傲慢八部众听令！ 滚滚、蠢蠢，时机已到！ 手持大型朵玛，
吽！ 我乃三世诸佛之 身语意威力之智慧身！ 金刚顶髻回遮尊！ 他者无法战胜之忿怒母！ 今日为摧毁恶毒朵玛， 投掷此朵玛以消灭敌军！ 投掷于破坏佛法者之上！ 投掷于伤害上师之人！ 投掷于破坏僧团之人！ 投掷于使众生痛苦之人！ 投掷于十方圆满之仇敌！ 为断绝天之绳索而投掷！ 为拔除地之支撑而投掷！ 为彻底摧毁中界之敌和障碍及其眷属！ 将所有不顺、违逆和障碍， 回遮给怨敌、害人和魔障！ 令其彻底毁灭，不留名号！ 使其如灰尘般消散！
如是说。进行回遮劝请：
如来一切顶髻所生白伞盖， 他者不能胜回遮母， 手印众及世间护， 具足大力神通者， 于诸邪魔降临身， 回遮转变作猛事业， 有情世间尽回遮， 天龙八部尽回遮， 恶卦算命尽回遮， 恶梦凶兆尽回遮， 恶相尽回遮， 恶思恶行尽回遮， 诅咒食子尽回遮， 恶毒诅咒尽回遮， 双头朵玛恶鬼芥子朵玛， 地神龙王之损害， 土地神鬼之妖邪盗贼， 阎罗之轮尽回遮， 邪魔符印尽回遮， 外道邪咒尽回遮。

【English Translation】
May the Yakshas hurl stone tormas!
May the warriors hurl arrow tormas!
May the demon kings hurl skull tormas!
May the Rakshasas hurl head tormas!
May the Dakinis hurl twin tormas!
May the Yamarajas hurl blood tormas!
May the Naga demons hurl poison tormas!
May the Mamos hurl blood tormas!
Scatter body and speech like dust!
Annihilate completely, leaving no name!
While reciting the reversal mantra, throw the tormas in order.
Performing the great torma ritual: The samaya beings of the torma reside in the sky in front. Contemplate that the torma has become the nature of disease, weapons, and poison due to damage and obstacles,
Then: Ho! Pay attention, Buddhas! May the Three Jewels not forget their vows! May the Vidyadharas increase their blessings and support! May the power of the Yidam deities not diminish! May the strength of the wrathful assembly not weaken! May the Dharma protectors and guardians not be lazy! May the arrogant eight classes gather for action! Gum, gum, chum, chum, the time has come! Holding the great torma in hand,
Hum! I am the wisdom body of the power and strength of the Buddhas of the three times! Vajra crown reversal great! The wrathful mother who cannot be overcome by others! Today, to destroy the evil torma, I throw this torma to eliminate the enemy forces! Throw it upon those who destroy the Buddha's teachings! Throw it upon those who harm the Guru! Throw it upon those who disrupt the Sangha! Throw it upon those who cause suffering to sentient beings! Throw it to cut the sky's rope of the enemy who has completed the ten fields! Throw it to uproot the earth's support peg! Throw it to completely destroy the lineage of the enemies and obstacles of the intermediate realm and their retinue! Turn back all unfavorable, contrary, and obstructive conditions to enemies, harmers, and obstacles! Let them be completely destroyed, leaving no name! May they be destroyed like dust!
Thus it is said. Performing the reversal exhortation:
The white umbrella born from the crown of all Tathagatas, The mother who cannot be overcome by others, The assembly of mudras and the protectors of the world, All those who possess great power and miraculous abilities, Descend your bodies upon the evil spirits, Perform the fierce activities of reversing and transforming, Reverse all worldly affairs, Reverse all armies of gods and demons, Reverse all bad horoscopes, Reverse all bad dreams and omens, Reverse all bad signs, Reverse all bad thoughts and actions, Reverse all curses and effigies, Reverse all fierce curses, Twin torma, evil spirit mustard torma, Harm from earth lords and nagas, Theft from Theurang and elemental spirits, Reverse all wheels of Yama, Reverse all demon imprints, Reverse all evil mantras of non-Buddhists.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྨྱོ་འབོག་གཏོང་བ༴ །དྲང་སྲོང་གཟའ་ཡི་གནོད་པ༴ །ཞང་ཞུང་ཛོ་ཟོར་ཐམས་ཅད༴ །སུམ་པའི་གླང་ཟོར་ཐམས་ཅད༴ །བོན་པོའི་བརྡ་ཟོར་ཐམས་ཅད༴ །བནྡྷེའི་སྔགས་ཟོར་ཐམས་ཅད༴ །སྐྱེ་བོའི་མདའ་ཟོར་ཐམས་ཅད༴ །བུད་མེད་དམོད་ཟོར་ཐམས་ཅད༴ །བདུད་ཀྱི་གཤེད་བཞི་ཐམས་ཅད༴ །རོ་ལངས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད༴ །མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་ཐམས་ཅད༴ །ལྟས་ངན་བརྒྱད་
47-57-15a
ཅུ་རྩ་གཅིག༴ །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༴ །གདོན་རིགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་༴ །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ །བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ༴ །ལོ་ཟླ་ཞག་སྐག་ཟ་སྐག༴ །དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ༴ །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློག་ནི། ལྕོགས་ན། ཨོཾ་ཨ་སི་ཏཱ་ན་ལཱརྐ་ནས། བཱ་སི་ནཱི་ཡེ་ཕཊ། བར་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་ཟློག་པའི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ལ་གཏོར་མ་འཕང་། སེམས་ཅན་གང་སུ་དག་སོགས་ཀྱི་དམོད་པ་བརྗོད། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྩྭ་ཕུང་ལ་མེ་བརྒྱབ་པ་ལྟར་ཤུལ་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམས་ལ། དུལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་དམོད་མོ་འུར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ། ཟོར་རྗེས་གཅོད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཅིག་གིས་མཚམས་བཅད་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿབྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ཚུར་ལོག །རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་བདག་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཚུད་པར་བསམ་ལ་ལས་བྱང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་ཕྱིར་སྙེག་གཅོད་ཕྱིར་གདོང་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔ 
47-57-15b
ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་དུ་ཚལ་དུ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླ། ཕྱི་སྒོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བརྟན་མ་སྐྱོང་། གཏོར་མནན་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་བྲུས་པར་སྔར་གྱི་ལིང་ག་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་བླུགས། དོང་ཁ་བཅད་པའི་ཁར་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ་བྲོ་ར་བསྐོར་ཏེ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་པར་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། དགུག་གཞུག་དང་བྲོ་བརྡུང་། ཤིས་བརྗོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་ལ་ཚེ་འགུགས་རྩ་གསུམ་ལྟར་གཏང་། སྔར་བཏེགས་པའི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བྱ། ལྷ་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལ་དང་མེད་ན་རང་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་དགེ་བར་བྱའོ། །ཞལ་ནས་གསུངས་པས་གཞན

【现代汉语翻译】
遣送瘋癲之魔。
息滅星曜羅睺之災。
降伏象雄的詛咒。
平息松巴的牛詛咒。
消除苯教的符咒。
破除班迪的咒語。
摧毀民眾的箭符。
化解婦女的詛咒。
消滅邪魔的四殺。
鎮壓殭屍和鬼怪。
平息邪魔的血符。
消除八十一種不祥之兆。
消除四百零四種疾病。
消除兩萬一千種魔障。
消除八千種鬼怪。
消除三百六十種妖魔。
消除十五種兒童大魔。
消除年月日時的沖煞。
消除非時而死的恐懼。
遣除一切不順之緣。
忿怒咒語的遣除方法：如果需要，念誦'嗡 阿悉達那拉爾嘎那 哇悉那耶 啪'，在中間加入需要念誦的內容，然後加上遣除咒語的結尾，並拋擲朵瑪。念誦針對眾生的詛咒。觀想所有敵人、魔障和邪祟都像草堆被火燒一樣，無影無蹤。拍打都摩，發出詛咒的聲音。將安住在虛空中的本尊融入自身。斷除符咒的後續影響：觀想一個令人畏懼的智慧金翅鳥劃定界限，念誦'吽 仲 班雜 嘎如達 貝 梭'，金剛上師用腳後跟踩住，然後返回。觀想自己和所有需要保護的人都包含在金剛帳篷中，然後像儀軌中描述的那樣，清晰地觀想保護輪。然後，向外轉身，面向需要斷除的方向，念誦：'吽 吽 吽 杜 札 瑪 惹 雅 貝 囊，卡拉 札 瑪 勒 貝 囊，惹 札 杜 楞 夏 貝 囊，西 西 頓 頓 貝 囊，擦 擦 貝 囊，仲 仲 貝 囊，穆 穆 貝 囊，迪 迪 貝 囊，擦 杜 擦 杜 貝 囊'，念誦二十一遍。走到外門口，用朵瑪盤中清洗的殘餘物灑在土地神朵瑪上，並加持。按照總體儀軌供養土地神。朵瑪鎮壓：在修行室的門口挖一個坑，倒入之前焚燒靈牌的灰燼。用朵瑪盤蓋住坑口，繞圈跳舞，觀想在三角形中召喚敵人、魔障和邪祟。進行召喚和舞蹈。簡短地念誦吉祥祈願文。然後返回室內，像長壽召請和三根本儀軌那樣進行。觀想之前迎請的安住在虛空中的智慧尊，供養、讚頌並祈求成就。懺悔過失。如果壇城上有本尊像，則將本尊融入其中，如果沒有，則融入自身。通過自生本尊的收攝、回向、發願和吉祥祈願文來圓滿結束。這是口述的教言，不要外傳。

【English Translation】
Dispatch the demon of madness.
Pacify the harm of the star Rahu.
Subdue the curses of Zhangzhung.
Appease the cattle curses of Sumpa.
Eliminate the spells of the Bon religion.
Break the mantras of the Bandhe.
Destroy the arrow charms of the people.
Resolve the curses of women.
Annihilate the four executioners of demons.
Suppress the zombies and spirits.
Pacify the blood charms of the Matri.
Eliminate the eighty-one inauspicious omens.
Eliminate the four hundred and four types of diseases.
Eliminate the twenty-one thousand types of demonic obstacles.
Eliminate the eight thousand types of evil spirits.
Eliminate the three hundred and sixty types of demons.
Eliminate the fifteen great demons of children.
Eliminate the clashes of years, months, days, and times.
Eliminate the fear of untimely death.
Repel all unfavorable circumstances.
Method for repelling wrathful mantras: If needed, recite 'Om Asita Nalaarka Na Vasinaye Phet,' insert the content that needs to be recited in the middle, then add the ending of the repelling mantra, and throw the Torma. Recite the curses directed at sentient beings. Visualize all enemies, obstacles, and evil spirits being burned like a pile of grass, leaving no trace. Clap the Dulmo and make cursing sounds. Dissolve the deities residing in space into oneself. Cut off the subsequent effects of the ZOR: Visualize a terrifying wisdom Garuda drawing a boundary, recite 'Hum Thröm Vajra Garuda Bhye So,' the Vajra master steps on it with his heel and then returns. Visualize oneself and all those to be protected being included in the Vajra tent, and then clearly visualize the protection wheel as described in the ritual. Then, turn outwards, facing the direction that needs to be cut off, and recite: 'Hum Hum Hum Dud Pra Ma Ra Ya Bhad Nan, Khala Dza Ma Li Bhad Nan, Ra Tsa Du Ling Shak Bhad Nan, Shik Shik Dum Dum Bhad Nan, Tsal Pa Tsal Pa Bhad Nan, Thröm Thröm Bhye Bhad Nan, Mug Mug Bhad Nan, Tir Tir Bhad Nan, Tsal Du Tsal Du Bhad Nan,' recite twenty-one times. Go to the outer doorway, sprinkle the remnants of the Torma plate on the Torma of the earth deity and bless it. Offer to the earth deity according to the general ritual. Torma suppression: Dig a pit at the doorway of the practice room, pour in the ashes of the previously burned Linga. Cover the pit with the Torma plate, dance around it, visualizing summoning enemies, obstacles, and evil spirits in a triangle. Perform summoning and dancing. Briefly recite auspicious prayers. Then return to the room and perform like the longevity summoning and three roots ritual. Visualize the wisdom deities residing in space that were previously invited, offer, praise, and request accomplishments. Confess transgressions. If there is a deity statue on the mandala, dissolve the deity into it, if not, dissolve it into oneself. Conclude with the dissolution of self-generation deity, dedication, aspiration, and auspicious prayers. This is an oral instruction, do not transmit it to others.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀུན་གྱིས། །འགྲན་གྱི་ཟླ་བྲལ་ཕྱིར་ཟློག་ཆེའི། །ལས་སྒྲུབ་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་གཞན་ཀུན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །རྙིང་ཕྱོགས་སོགས་སུ་གདུགས་དཀར་གྱི་སྲུང་ཟློག་ཁུངས་ལྡན་དཀོན་པས་འདི་ཉིད་བསྒྲིག་འདུན་ཡོད་ཀྱང་སྙོམ་ལས་སུ་གྱུར་པ། འཕྲལ་འདིར་ཉེར་མཁོའི་དབང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་མཆོག་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྤྱི་འགྲོའི་ལུགས་དང་བསྟུན་ནས་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་ཡང་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། དགེའོ།། 



【现代汉语翻译】
愿一切众生，凭借无与伦比、回遮力强大的事业力量，战胜自身和他人的所有违缘。由于在宁玛派等传承中，具足传承的白伞盖回遮法稀少，本欲编纂却因懈怠而耽搁。今因急需，受人敦促，莲花舞自在事业调伏力（པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ།，Padma Garwang Trinley Drodul Tsal）于擦扎仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག，Tsa-dra Rinchen Drag）之修行处，依循秋吉林巴（མཆོག་གླིང་，Chokgyur Lingpa）掘藏之共同仪轨而作，吉祥增盛！吉祥！
 

【English Translation】
May all beings, through the power of unparalleled and highly effective reversing actions, completely triumph over all adverse conditions for themselves and others. Because the authentic protective reversal practices of the White Umbrella are rare in the Nyingma and other traditions, I had intended to compile this but was delayed due to laziness. Now, due to immediate need, urged by someone, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal composed this at the hermitage of Tsa-dra Rinchen Drag, following the common practice of Chokgyur Lingpa's terma. May virtue and excellence increase! May it be auspicious!
 

--------------------------------------------------------------------------------

